第1篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)688個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要2分鐘,共有218位用戶收藏,17人推薦!
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了?!睘榇宋抑x謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意??上У氖撬改改┠苎垡?jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
第2篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)10389個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要26分鐘,共有161位用戶收藏,28人推薦!
豫園(yu garden)位于上海市老城廂的東北部,北靠福佑路,東臨安仁街,西南與上海老城隍廟毗鄰,是江南古典園林,始建于明代嘉靖、萬(wàn)歷年間,占地三十余畝。下面是關(guān)于豫園英文導(dǎo)游詞范文,希望對(duì)大家有幫助!
豫園英文導(dǎo)游詞
location:
yuyuan garden, located in the southern part of shanghai, is a famous classic garden. it is characteristic of the architectural style of the ming dynasty.
history:
1. pan yunduan, once an official of sichuan province, there is another saying that he was a treasurer, had the garden built to please his parents. the garden’s name “yu” means “pleasing one’s parents”.
2. the construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not complete until twenty-eight years later.
3. some businessmen bought it at a low price and later make it the city god temple’s west garden. during the opium war and the taiping revolution, it was occupied and e_perienced a lot of disasters, so it lost much of its former grandeur. after the liberation of shanghai, the people’s government makes many renovations to yuyuan garden and it opened to public at last in 1987 with a totally new look.
main spots:
before entering:
there is a beautiful lotus pond. across the pond is a bridge with a pavilion in the middle which is called the mid-lake pavilion. it was rebuilt in 1784 and was converted into a teahouse 80 years ago. the old teahouse is one of the most famous in shanghai, and was visited by queen elizabeth ii and bill clinton among others.
by the teahouse is a nine zigzag bridge.
don’t miss the mid-lake pavilion teahouse ne_t to the entrance of the yuyuan gardens and now one of the most famous teahouses in china, visited by queen elizabeth ii and bill clinton among others.
si_ scenery area:
one: the huge rockery scenic area.
zigzag bridge:
a zigzag bridge is one method for garden building.
it slows down visitors’ pace so that they may enjoy the scenery leisurely and it also enables them to have a different view whenever they make a turn.
why nine zigzag? it is because “nine” is the biggest digit before ten and is a lucky number.
on special occasions such as the lantern festival, which falls on the 15th of january of the lunar calendar, celebrations are held in the vicinity, giving rise to much hustle and bustle.
it was a private garden in the southeast of shanghai, with a history of more than 400 years. the garden features more than 30 halls and pavilions such as spring hall, chamber for gathering the rain and pavilion for viewing frolicking fish. they look out on pools filled with multicolored carp and lotus, artificial but climbable mountains, a grand rockery, dragon-shaped walls and winding corridors.
the owner of the garden, yunduan pan, once a treasurer of sichuan province in the ming dynasty, had the garden built after the imperial type in beijing to please his parents in their old age. hence the name of the garden "yu", which means "pleasing one's parents".
the construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till twenty years later. unfortunately, pan's father did not live to see the garden completed. what's more, the pans went down the drain and his descendents were eager to sell the garden. some businessmen soon bought it at a low price. then, it was incorporated into the city god temple to become its "west garden", and alter turned into many trade gild offices. in the mid-1800s the society of small swords used the garden as a gathering place for meetings. it was here that they planned their uprising with the taiping revolutioners against the french colonialists. the french destroyed the garden during the first opium war. so, the garden e_perienced repeated calamities in its history and lost much of its former grandeur. but the area was later rebuilt and renovated.
yu garden is divided into si_ parts with many scenic spots: three corn-ear hall and grand rockery; happy fish waterside pavilion and chamber of ten thousand flowers; spring hall and hall of mildness; scenery gathering tower, toasting pavilion and nine-lion study; e_quisite jade stone and the inner garden.
each part of yu garden is separated by a white brick wall, the top of which are decorated with dragons. each part of the park, although divided, has a balance and harmony creating a unity of e_pression.
yu garden is a piece of shanghai past, one of the few old sights left in the city. everyday at least 10,000 people visit the garden. no wonder people say "those who came to shanghai but missed yu garden and the city god temple bazaar can not claim that they have been to the city."
open hour: daily 9:00 a.m. -- 5:30 p.m.
address: 218 anren street, old city
busline: no. 64, no. 24, no. 11, no. 926
three corn-ear hall and grand rockery
let's begin our virtual tour. before entering the garden, you will see a beautiful lotus pond. across the pond is a bridge with a pavilion in the middle. the mid-lake pavilion was rebuilt in 1784 and converted into a teahouse 80 years ago. one of the best in shanghai, the teahouse is a popular place for the elderly people, who enjoy chatting with each other over a cup of tea.
under the teahouse is a nine-zigzag bridge. the bridge is an indispensable part of a chinese garden. it divides up the water space. a zigzag bridge slows down visitors' pace so that they may enjoy the scenery leisurely and it also enables them to see a different view whenever they make a turn. but why nine zigzags? it is because "nine" is the biggest digit before ten and is, therefore, a lucky number. on special occasions such as the lantern festival, which falls on the 15th of january of the lunar calendar, celebrations used to be held in the vicinity, giving rise to much hustle and bustle. yu yuan garden is a small one, only covering an area of 2 hectares but it strikes one as quite large because of its zigzag layout.
this is the three corn-ear hall, the largest and tallest hall in the garden. called the "hall of happiness and longevity" at first, it was a place where the host entertained his guests and held banquets.
there are three plaques in the hall - "mountains and forests in the city" on top, "ling tai jin shi" in the middle and "three-ear corn hall" at the bottom. the top plaque e_presses mr. pan's love for landscape. as shanghai lies in a flat country with no mountains or forests around, he built the garden with plenty of trees and plants and rockeries, hoping to bring the beauties into it. the two words "ling tai" on the middle plaque refers to the high terrace, where the king of zhou dynasty offered sacrifices to his ancestors. the hall was also a place for the gentry to e_plain and study the imperial edicts. after the hall was turned into an office for the rice and bean businessmen, the name was changed into "three corn-ear hall", reflecting the wishes of businessmen for a rich harvest. for the same reason, there are crops and fruits carved on the doors of the hall.
yu yuan garden boasts many lattice windows, which are found in the corridors and on the walls. they were covered by paper of foil of shells 400 years ago instead of glas as they are now. built with a mi_ture of clay, lime and alum, each of them presents a different design. on the windows near the three corn-ear hall are designs of pine, crane and lingzhi herb, which symbolize fortune, wealth, longevity and happiness.
behind the three corn-ear hall stands the yangshan hall (hall for viewing the mountain) built in 1866. opposite the yangshan hall is a beautiful rockery hill which is called grand rockery. designed by chang nanyang, a famous landscape architect, it is a rarity in southern china. while sipping tea with your friends in the hall as the owner did, you can enjoy the rockery hill in front. as is described by the words on the plaque in the hall "high mountain ridges", the 12-metre high rockery hill, dumped with 2,000 tons of rocks, is noted for its steep cliffs and hidden, winding paths. it is no e_aggeration to say that the rockery hill is the crystallization of the wisdom and creativeness of the working people as to move the rocks from 200-kilometre-away wukang in zhejiang province alone was no easy job at all. what is more amazing is that the rocks were stuck together by cooked glutinous rice mi_ed with alum and lime, for at that time cement was not available.
visitors feel as if they were on real mountain ridges once they ascend the rockery covered by trees and flowers and with streams flowing down the slopes into the pond below. the pavilion on the hilltop, the highest point in shanghai 400 years ago, commanded an e_cellent view of the huang pu river dotted by sails and masts. hence the name "pavilion for viewing the river".
behind the rockery is a wall topped with a dragon, called the reclining dragon. there are five dragon walls in the garden, dividing it into si_ different scenic sections.
above the yangshan hall is the "rain rolling tower" with its name derived from the tang dynasty poet wang bo's poem. a verse of it reads "at dusk the pearl-curtain rolls up the rain drifting from western hill." it is true that on the four sides of the hall there used to be pearl-curtains, which gave off a kind of rain-like sound against the wind. while enjoying, in the hall, the e_cellent views of the rockery and pond full of lotus blossoms and goldfish, visitors seem to hear the sound of rain, thus feeling carried away by the poetic surrounding with mountains in the rain.
in yu yuan garden there are many brick carvings, dating back to the qing dynasty, 300 years ago. here are two of them. the one on the left is called "plum wives and crane sons". they are carved on the bricks fired in the kiln. the legend connected with the carving describes lin heqing, a poet in the song dynasty 1000 years ago. mr. lin loved plum and crane as he did his wife and son. hence the saying "plum wives and crane sons". though a great poet, lin heqing fell out of favour. disappointed, he lived in seclusion in a country cottage on the gushan hill in hangzhou. during the twenty years of his stay there, he did nothing other than planting plum trees and raising a crane. every year, when the plums bloomed he simply stayed at home and enjoyed the sight of the plum blossoms. that was why he was able to write a number of beautiful poems in praise of plum trees, which have ever since been greatly admired and recited by people. his crane wuno was also a great help to him. when occasionally, his friends called on him and found him out, his crane would fly around. seeing the crane, he got the message and would return home immediately to receive his guests. the death of its master made the crane so sad that it stood in front of his tomb day after day, crying until it died. the crane was buried not far from lin's tomb. by the side of wuno's tomb, a pavilion, the crane pavilion, was built in memory of the faithful and loyal wading bird. perhaps, mr. pan used this brick carving to e_[press his idea that he and mr. lin were in the same boat. the brick carving on the right describes someone who came out first in the military e_aminations at three levels.
now let us go to the ne_t section: happy fish waterside pavilion and chamber of ten thousand flowers.
happy fish waterside pavilion, chamber of ten thousand flowers
at the entrance to the corridor are two iron lions. cast in the yuan dynasty, they are nearly 700 years old. iron lions are very rare in china as most of them are made of wood or stone. regarded as the king of animals, lion signifies "dignity" and "majesty". such lions, usually put in front of palaces or courts, were meant to show the owners' prowess. it is very easy to tell the se_ of the two lions.
the rule is that the female one is always put on the left while the male one stands on the right. what is more, the female lion fondles a baby, while the male plays with a ball. there is an old saying in china "the lion's cub has to learn how to rough it." the mother lion makes it a point to give the baby a hard time so that it will be trained into a brave animal. those two lions were originally found in changde county, henan province. they were shipped to tokyo and did not return to china until the victory of the anti-japanese war in 1945.
we are walking along the corridor. a corridor provides the link between buildings in ancient architecture. appearing in different forms - straight or zigzag, high or low, hill-climbing or water-hugging, a corridor is a visitor's guideline. it divides up the space and combines the views. with every step the visitor takes following a corridor, the view changes. a technique in building court gardens is to create parallel views. that is to say the pavilions, halls, chambers and towers match each other. here is a case in point.
standing on the rain rolling tower and looking on the right, visitors seem to see a landscape painting dominated by the rockery resembling a real mountain. when visitors on top of the rockery cast their eyes to their left, they will be struck by a genre painting centered on towers and chambers with pavilions, bridges and ponds tucked away as the background.
the rock in the middle of the corridor looks like a young lady. isn't it a treat to see suddenly a young lady who feels shy upon meeting a stranger and tries to hide herself when you stop in the pavilion for a brief rest and enjoy the views around!
the plaque above says "gradually entering the wonderland". it means that you should slowly follow the winding corridor in order to really appreciated the beautiful views ahead.
you see another brick carving on your left. the old man holding a walking stick is the god of longevity. he is distinguished by an abnormally large, protruding forehead which is deeply lined and crowned with snow white hair. he also has big ears, long eyebrows and a square mouth with thick lips. he is a legendary figure said to be in charge of the life span of mankind. above the god of longevity is the goddess of mercy.
this is happy fish waterside pavilion. surrounded by water on three sides, it is a good place for enjoying goldfish swimming happily in the pond. the pavilion often reminds visitors of the dialogue carried between two ancient philosophers, zhuang zhi and hui zhi. once they came to a pond like this. one of them said, "the goldfish must be very happy." the other asked him, "how do you know whether they are happy since you are not fish?" he first one answered, "how do you know that i do not know they are happy since you are not me?"
visitors do find themselves in a happy frame of mind when they hear the sound of flowing water and see the goldfish swimming freely in the clear water of the pond.
this small area itself is a garden as it is complete with the basic elements called for by a chinese-type garden-plant, water, building and rock. the pond, partitioned in the middle by a crenelated wall with the water flowing through an arched opening at the foot of the wall, looks deeper and longer than itself. this is what we call creating the ma_imum space in a small area. if your eyes follow the stream beyond the arch you will see in the water the reflections of people and scenery on the other side of the wall. this is the technique of "scenery borrowing". it means using the scenery "borrowed" from outside the garden as the setoff to enrich the views inside and make the two become one.
there is a 300-year old wistaria at the corner. it is said the tree once withered but came into bloom again. some people regard wistaria as a symbol for welcoming guests. when summer sets in, the tree is ladden with white, butterfly-like flowers, which give off refreshing fragrance.
this is the double corridor partitioned by a wall with latticed windows. when you look through the windows you will see different views like traditional chinese paintings in frames. one side of the corridor presents you with chambers, towers and a houseboat which are all static. the other side provides you with the views of water and trees and flowers which are all moving.
at the end of the corridor is the chamber of ten thousand flowers. it is so called because there are fresh flowers here all the year round. designs of plants and flowers are carved on the doors and windows. particularly eye-catching are the designs of the plum, the orchid, the chrysanthemum and the bamboo at the four corners of the chamber, representing spring, summer, autumn and winter respectively. the furniture with carved flowers in the chamber are over 200 years old.
in front of the chamber are many rocks brought here from lakes. eroded by water, they are in different shapes, many, interestingly, resembling animals.
here are two more ancient trees, one gingko and the other magnolia.
it is said that mr. pan's father planted two gingko trees, one male and the other female, 400 years ago. later, the female gingko died and a magnolia was planted in its place. known as "living fossil", gingko trees used to grow profusely about 146 million years ago, but are now on the brink of e_tinction. it is also called "gongsun" tree because it grows so slowly that the grandfather plants the tree and the grandson picks the fruit. the tree looks like a large parachute because of its dark green leaves resembling small fans. its seeds and leaves can be used for medical purposes.
if you look up you will see the second dragon on top of the wall. the dragon sprawls on the wall, with its head raised hgh, ready to mount the clouds. hence the name "dragon mounting to the clouds". dragon is a mythical animal. it is said dragons could call up wind and waves.
gods rode on them or used them as messengers. dragon is said to have horns like a deer's antlers, the head of an o_, eyes of a shrimp, the body of a snake, scales of a fish, and talons of an eagle. regarded as something sacred and the symbol of the emperor, dragons were used to consolidate the position of the feudal rulers in ancient china.
this dragon has, in its mouth, a pearl which is its life-line. there is also a toad under its mouth. it is said that these two animals depend on each other for survival. the toad lives on the saliver of the dragon, and, in turn, scratches its chin which is made itchy by the saliver. let's continue our virtual tour to the third section:
spring hall and hall of mildness
this is the spring hall. in 1853, the people in shanghai organized a secret society - the small sword society in response to the taiping revolution. it was a uprising on the largest scale, with the longest duration and greatest number of participants in shanghai. the uprising army once headquartered its northern city command post in this hall. the army took the city and held out for one and half years before it was defeated by the reactionary qing government in collusion with the foreign powers. however, the uprising dealt a heavy blow at the ruling class. there is, on the wall, a traditional painting named "appreciating the sword," depicting the life of the uprising army. it was made by a famous qing dynasty painter ren bonian, who once took part in the uprising. the spring hall is now a museum, displaying some pictures, weapons and coins used by the small sword society.
the spring hall (dian cun tang) was built around 1820. it had remained desolate since the defeat of the 1853-uprising. it was restored by the shanghai local government in 1956. the name of the hall was derived from one of the poems by dongpo su, a great poet in the song dynasty. the word "spring" here means one's favorite actors and theatrical works. "dian" in chinese means "to choose". the theatrical performances chosen by yunduan pan were given by his favorite actors on the little stage opposite to the hall. mr. pan, while wining and dining in the hall, enjoyed the stage show with his friends. on the roof of the pavilion stage are some clay figures from the chinese classic novel the "three kingdoms".
the two-storied structure over there is the "tower of happiness" built with taihu rocks in the shape of clouds. the tower, like a "castle in the air", seems floating amidst clouds. the building on the left, when viewed from the front, is a stage but looks like a pavilion on the water when viewed from the back. this scenic section, centered on the "tower of happiness" with other buildings around and dotted by rockery, water and "clouds", presents a mythical touch.
arriving here, visitors feel like entering a fairyland. this is the hall of mildness, located between a pond and a huge rock. the hall, bright and spacious, with windows on four sides, is cool in summer and warm in winter. please look at the furniture on display in the hall. these furniture, practical and beautiful, are made of banian tree roots with a history of over 200 years. the decorations in the hall are also made of banian tree roots - the phoeni_ on the right, "ru ji" or "as-you-wish" in the middle and the unicorn on the left.
on top of the wall here are the third and fourth dragons with a pearl between them. they are called "twin dragons playing with a pearl". on festival occasions, streets packed with people present a bustling scene, whereby twin dragons manipulated by players dance and fiddle with a pearl.
here is another brick carving with the pine tree, the deer, the lingzhi herb and the crane, all symbolizing a long life.
scenery gathering pavilion, toasting pavilion and nine-lion study
this is the eastern part of yu yuan garden. it was leveled to the ground after the opium war but has recently been restored. following the ming dynasty-styled "spring corridor" flanked by green bamboo, visitors will see the huijing (scenery gathering) tower, the centre of one of the three scenic sections in the eastern part. the tower, built in 1870, commands an e_cellent view of the whole garden. the nine-lion study, overlooking the huijing tower, was erected in 1959.
visitors may stop in front of the tower and enjoy the elegance of the pavilion in the distance. or they may cross the stone bridge and follow the stone path leading to it. ascending the pavilion, they may catch sight of the lotus in the pond or appreciate the tranquility of the pavilion tucked away admist ancient trees.
beside a rockery stands another pavilion called liushang (toasting) pavilion. its shadows are thrown onto the pond. it is recorded that on march 3 of the lunar calendar ever year, men of letters in shanghai would come here and compose poems over a glass of wine like wang _izhi and his friends did in lan pavilion.
ne_t to the liushang pavilion is a three-cornered stone bridge clinging to the water. the water surface, the bridge, trees, halls and towers form a staircase. walking on the bridge, one feels like tiptoeing on the water.
on the far end of the bridge is a wall with a moon-shaped door. the words "yinyu" or "leading to the jade" are above the door. he grotesquely-shaped huge rock behind the door will arouse visitors' curiosity. you will hastily enter the ne_t scenic section ......the e_quisite jade stone.
e_quisite jade stone
once entering this section, you will find yourself in a world of "jade". the huge rock, the jade magnificence hall, the beautiful rockery peak and the wonderful corridor all contain in their names the chinese word "yu" or jade. even the yulan (magnolia) shanghai city's tree - newly planted in front of the hall - means "white jade orchid" in chinese.
the 3.3-meter-high e_quisite jade stone is a rare treasure and, actually, one of the three best in china. it was one of the many valuable rocks which should have been sent to the northern song dynasty emperor, huizong, a rock fan. but it got lost while being transported from the south to the northern capital kaifeng. it finally ended up in a private garden in shanghai's sanlintang, east of the huangpu river. the owner, a local official, when marrying his daughter to the younger brother of yunduan pan, presented the rock to his son-in-law as a dowry.
the rock is noted for its slender shape, translucent nature, wrinkled surface and numerous holes, 72 in all. water poured on the top drips down through the holes, while smoke from incense sticks burned below coils up through them.
the jade magnificence hall was used as the study of yunduan pan. it is said that pan would come to the hall every day and look for a long time at the e_quisite jade stone. he thus felt delighted and was inspired to write. the hall has been restored, with ancient books, writing brushes and an ink stone on display.
jiyu peak used to be in the eastern part of the garden. after the damage done to this part, some remains of jiyu peak lay for a long time by the roadside. in 1956, chen congzhou, an eminent architect and professor at tongji university in shanghai, discovered them. they were moved to the present site during the recent renovation. "jiyu" means piling up of numerous pieces of beautiful jade.
the jiyu corridor, which is over 100 meters long, was built in the style of the ming dynasty. it is the longest water-side corridor in china. it is so called because jiyu peak stands on it. added to it are some stone tablets, bearing important data about the garden. this is considered by chen as valuable "jade" in the garden.
to the far north of the jiyu corridor is another rockery hill. designed by professor chen's disciple, zhang jianhua, the hill is characterized by its caves, winding paths, steep cliffs and flowing streams. it matches wonderfully well with the other 12-metre-high rockery hill before yangshan hall.
to the west of the jade magnificence hall is the moon tower. the name aptly implies that the jade is as bright as the moon. ascending the tower on the 15th night of august of the chinese lunar calendar, people will enjoy two bright moons - one in the sky and the other reflected on the pond below. the moon tower is, actually, the upper part of a two-storied structure built by a pond in 1883. below the "moon tower" is qi zao hall, an ideal place for enjoying the beautiful lotus in the pond. there are si_teen screen doors in the winding corridor in front of qi zao hall. on each of them there is a carved picture of ploughing and weaving. on the eaves of the hall, there are many chinese characters of "longevity" carved out of wood.
they are called "hundred-longevity map" with distinct national features.
on the eastern wall is another brick carving "guang han palace". it is a palace in the moon according to a legend. the lady in the middle of the brick carving is chang e, known as the moon goddess. chang e flew to the moon after swallowing an eli_ir of immortality stolen from her husband, hou yi, who got it from _i wangmu (heavenly empress) of the kunlun mountains as a reward for shooting down nine suns in the sky. wu gang is another legendary figure on the moon. as he made some serious mistakes while studying under a deity, he was ordered to fell a cassia tree growing on the moon. every time wu guang raises his a_e, the cut he has just made grows over, so he must go on chopping for eternity.
the compound in front is in the shape of a square jar. there, you will find a plaque with the words "entering heaven-like jar", meaning entering the fairyland on earth. there is a legend passed down from the han dynasty. once upon a time, there was an old man, a pharmacy owner, crawling into one of the jars of his shop after closing time. he asked the old man to take him along. once he entered the jar, he discovered a lot of dishes and wine. so, the two got down to a feast and enjoyed the food and wine so much that they felt as if they had entered a heaven of peace. "entering heaven-like jar" means going on a drinking spree and throwing to the four winds all the ve_ations of life.
to the south of the e_quisite jade stone are the screen wall and the coiling dragon bridge. both are new additions built in the ming style. carved in the wall are the four chinese words "huan zhong da kuai", meaning "happiness under heaven". what is now one of the e_its of the garden used to be the entrance. once mr. pan entered the garden, he would enjoy the "worldly happiness" first, and then drink in the rest of the beauties in the garden.
the eastern part of yu yuan garden, only 0.5 hectare in size, has ponds taking up 60 per cent of the total area. the halls, pavilions, chambers and bridges and their reflections on the water contrast wonderfully with each other, making the area look much larger.
the inner garden
here we are in the inner garden. formerly the back garden of the city god temple, it was reconstructed in 1709. this typical qing dynasty-styled garden only covers 0.14 hectares but is e_quisitely and tastefully laid out. how apt it is to call this a garden within a garden!
here is the hall of serenity, a major structure in the inner garden.
if you stand in front of the hall and quietly look at the rocks opposite, you will, again, find that many of them are shaped like animals.
two stone lions squat on both sides of the hall. both the lions and the small balls in their mouths are carved out of stone. there are some sculptures on the roof of the hall. the one on the left is yue fei, a famous general of the song dynasty. to this day, people still speak highly of him for his meritorious deeds of resisting the jin invaders.
this is the nine-dragon pool built with taihu rocks. there are actually only four dragons carved on the rocks, but with their reflections on the water and the pool itself in the shape of a dragon, visitors do find nine dragons. this brick carving "guo ziyi being congratulated on his centenary birthday" is a qing dynasty product, going back 300 years. a general of the tang dynasty, guo ziyi suppressed the rebellious minister an leshan and later drove away the invading enemy. he was once looked upon as a symbol of happiness, fortune and longevity.
this is the sleeping dragon, the last of the five dragons in the garden. it is carved out of clay while the scales of the other four dragons are made of tiles. on top of the rockery hill stands a two-storied pavilion. stopping here for a brief rest, you may enjoy the beautiful views around, thus feeling delighted. this is, actually, a stage built in the qing style with e_quisite carvings and elaborate decorations. one of the places for entertainment in ancient china, it is the oldest and largest stage preserved in perfect conditions in shanghai. it is built in two stories and audiences may watch the performances on both floors.
第3篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)2006個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要6分鐘,共有117位用戶收藏,21人推薦!
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了。為此我謝謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的豫字就取其豫悅之意。可惜的是他父母末能眼見(jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做龍井。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的龍井茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到步移景易的效果。
這座堂叫仰山堂。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此山就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙。看見(jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂?四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹(shù)、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色??偣灿形鍡l龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚(yú),爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):瞧,這本不是龍,只有三趾。真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)cheese。
這兒我們可看見(jiàn)三塊石頭。中間那塊稱作玉玲瓏。這并非是玉,但是挺有名,叫太湖石,外型是由水侵蝕而成。這原來(lái)是給宋微宗的貢品。宋微宗廣收奇花異石,稱花石綱。可怎么會(huì)到這兒來(lái)的呢?原來(lái),在運(yùn)往當(dāng)時(shí)京都遺失了。多年之后,又成了地地方官紳的玩物。后來(lái)他把該石送給潘允端做嫁妝,因?yàn)榕说男值苋⒘怂畠?。玉玲瓏因有瘦、透、皺、漏等特點(diǎn)而著稱。假如你自上而下倒水。它72孔孔孔猶如小瀑布;如你在下方燃香,它72孔孔孔煙香縹緲,非常美麗。園主以前常凝視此石多時(shí),留連忘返。這也是園林功效之一,一個(gè)景物使你沉思,結(jié)果達(dá)到情晚合一的境界。
豫園之游就到此結(jié)束,希望胸們喜歡它。最后,大家必須做出選擇:是喝茶還是購(gòu)物。我看,還是舉手表決。有多少人想品茶?哈,全都想去?!什么?我愿不愿去?說(shuō)實(shí)話,這正合我意。那么我們還等什么呢?大家走吧!
第4篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)9222個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要24分鐘,共有283位用戶收藏,28人推薦!
yuyuan garden, located in the southern part of shanghai, is a famous classic garden. the owner of the garden, pan yunduan, once a treasurer of sichuan province, had the garden built to please his parents in their old age. hence the name of the garden “yu”, which means “pleasing one’s parents”.
the construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till 28 years later. unfortunately, pan’s father did not live to see the garden completed. what’s more, the pans went down the drain and his descendents were eager to sell the garden. some businessmen soon bought it at a low price and incorporated it into the city god temple to become its “west garden”, and later turned it into many trade guild offices. during the opium war and the taiping revolution, foreign aggressors stationed their troops in the garden for more than once. so, the garden e_perienced repeated calamities in its history and lost much of its former grandeur. with the care of the people’s government since 1949, yuyuan garden has gone through many renovations with the recent one carried out in 1987 to restore its eastern part. and since 1982, it has been under the special protection of the state council.
yuyuan garden is a residence garden and one of the best in southern china. although a small one, with an area of only 2 hectares, it strikes visitors as quite large because of its zigzag layout. with pavilions, halls, chambers, towers, ponds and rockeries, it presents more than 40 vista points. at least 10,000 people visit the garden every day. no wonder people say “those who have come to shanghai but missed yuyuan garden and the city god temple bazaar cannot claim that they have been to the city.”
before entering the garden, you will see a beautiful lotus pond. across the pond is a bridge with a pavilion in the middle. the mid-lake pavilion was rebuilt in 1784 and converted into a teahouse 80 years ago. one of the best in shanghai, the tea-house is a popular place for senior citizens, who enjoy chatting with each other over a cup of tea.
by the tea-house is a nine-zigzag bridge. the bridge is an indispensable part of a chinese garden. it divides up the water space. a zigzag bridge slows down visitors’ pace so that they may enjoy the scenery more leisurely and it also enables them to have a different view whenever they make a turn. but why nine zigzags? it is because “nine” is the biggest digit before ten and is, therefore, a lucky number.
this is the three corn-ear hall, the largest and tallest in the garden. called the “hall of happiness and longevity” at fir5st, it was a place where the host entertained his guests and held banquets. there are three plaques in the hall. the top plaque is “mountains and forests in the city”. it e_presses pan yunduan’s love for landscape. as shanghai lies in a flat country with no mountains or forests around, he had the garden built with plenty of trees and plants and rockeries, hoping to bring natural beauty into it. the middle plaque is “lin tai jin shi”. “lin tai” refers to the high terrace where the king of zhou dynasty offered sacrifices to his ancestors. the hall used to be a place for the gentry to e_plain and study the imperial edicts, so this plaque is used to suggest this function. the third plaque is “three corn-ear hall”. after the hall was turned into an office for the rice and bean businessmen, the name was changed into “three corn-ear hall”, reflecting the wishes of businessmen for a rich harvest. for the same reason, there are crops and fruits carved on the doors of the hall.
yuyuan garden boasts many lattice windows, which are found in the corridors and on the walls. they were covered by papers or foils of shells 400 years ago before glass was introduced as construction material. built with a mi_ture of clay, lime and alum, each of them presents a different design. on the windows near the three corn-ear hall are designs of pine, crane, and linzhi herb, which symbolize fortune, wealth, longevity and happiness.
behind the three corn-ear hall stand the yanshan hall (hall for viewing the mountain) built in 1866. opposite the hall is a beautiful rockery. designed by zhang nanyang, a famous landscape architect, it is a rarity in southern china. while sipping tea with your friends in the hall, as the owner did, you can enjoy the rockery in front. as is described by the words on the plaque in the hall “high mountain ridges”, the 12-merter-high rockery hill, dumped with 2,000 tons of rocks, is noted for its steep cliffs and hidden, winding paths. it is no e_aggeration to say that the rockery is the crystallization of the wisdom and creativeness of the working people as to move the rocks from 200-kilometer-away wukang in zhejiang province alone was no easy job at all. what is more amazing is that the rocks were stuck together by cooked glutinous rice mi_ed with alum and lime, for at that time cement was not available. visitors feel as if they were on real mountain ridges once they ascend the rockery covered with trees and flowers and with streams flowing down the slopes into the pond below. the pavilion on the hilltop, the highest point in shanghai 400 years ago, commanded an e_cellent view of the huangpu river by sails and masts, hence the name “pavilion for viewing the river”.
above the yangshan hall is the “rain rolling tower” with its named derived from the tang dynasty poet wang bo’s poem. a verse of it reads “dusk finds the pearl curtain rolling up the rain drifting from western hill.” it is true that on the four sides of the hall there used to be pearl curtains, which gave off a kind of rain-like sound against the wind. while enjoying in the hall the e_cellent views of the rockery and pond full of lotus blossoms and goldfish, visitors seem to hear the sound of rain, thus feeling carried away by the poetic surrounding with mountains in the rain.
behind the rockery is a wall topped with a dragon, called the reclining dragon. there are five dragon walls in the garden, dividing the garden into different scenic sections.
in yuyuan garden there are many brick carvings and clay sculptures, dating back to the qing dynasty, 300 years ago. here is a clay sculpture called “plum wives and crane sons”. the legend connected with the carving describes lin heqing who loved plum and crane as if they were his wife and son. hence the title. though a great poet, lin fell out of favor. disappointed, he lived in seclusion in a country co9ttage on the gushan hill in hangzhou. during the twenty years of his stay there, he did nothing but plant plum trees and raise a crane. every year, when the plum bloomed, he simply stayed at home and enjoyed the plum blossoms. that was why he was able to write a number of beautiful poems in praise of plum trees, which have ever since been greatly admired and recited by people. his crane wuno was also a great help to him. when, occasionally, his friends called on him and found him out, his crane would fly around. seeing the crane, he got the message that would return home immediately to receive his guests. the death of its master mad the crane so sad that it stood in front of his tomb day after day, crying till it died. the crane was buried not far from lin’s tomb. by the side of wono’s tomb, a pavilion, the crane pavilion, was built in memory of this faithful and loyal wading bird. perhaps, mr. pan yunduan used this clay sculpture to e_press his idea that he and mr. lin heqing had the same fate.
the brick carving on the right describes a warrior who came out first in the military e_aminations at three levels.
at the entrance to the corridor are two iron lions. cast in the yuan dynasty, they are nearly 700 years old. iron lions are very rare in china as most of them are made of wood or stone. regarded as the king of animals, lion signified “dignity” and “majesty”. such lions, usually put in front of palaces or courts, were meant to show the owner’s prowess. it is very easy to tell the se_ of the two lions. the rule is that the female one is always put to the left while the male one stands on the right. what is more, the female lion fondles a baby, while the male plays with a ball. there is an old saying in china, “the lion’s cub has to learn how to rough it.” the mother lion makes it a point to give the baby a hard time so that it will be trained into a brave animal. from the way the lion keeps it under her paws, we know that it is the female.
these two lions were originally found in anyang county, henan province. they were shipped to tokyo and did not return to china until the victory of the anti-japanese war in 1945. however, they were put among scraps under the kmt’s regime, which did not care about the historical relics. they were recovered after 1949 and moved to this garden.
we are now walking through the corridor. a corridor provides the link between buildings in ancient gardens. appearing in different forms---straight or zigzag, high or low, hill-climbing or water-hugging, a corridor is a visitor’s guideline. it divides up the space and combines the views. with every step the visitor takes following a corridor, the view changes. a technique in building court gardens is to create paralleled views. that is to say the pavilions, halls, chambers, and towers should match each other. here is a case in point. standing on the rain rolling tower and looking on the right, visitors seems to see a landscape painting dominated by the rockery resembling a real mountain. when visitors on top of the rockery cast their eyes to their left, they will be struck by a genre painting centered on towers and chambers with pavilions, bridges, and ponds tucked away as the background.
the rock in the middle of the corridor looks like a young lady. it serves to block the scenery behind. it is another technique in chinese garden building.
the plaque above says “gradually entering the wonderland”. it means that you should slowly follow the winding corridor in order to really appreciate the beautiful views ahead.
you can now see another brick carving on your left. the old man holding a walking stick is the god of longevity. he is distinguished by an abnormally large, protruding forehead, which is deeply lined and crowned with snow-white hair. he is a legendary figure said to be in charge of the life span of mankind. above the god of longevity is the goddess of mercy.
this is happy fish waterside pavilion. surrounded by water on three sides, it is a good place for enjoying goldfish swimming happily in the pond. the pavilion often reminds visitors of the dialogue between two ancient philosophers, zhuang zi and hui zi. once they came to a pond like this, zhuang zi said, “the fish must be very happy.” hui zi asked him, “how do you know they they are happy since you are not fish?” the former answered, “how do you know that i do not know they are happy since you are not me?” visitors do find themselves in a happy frame of mind when they hear the sound of flowing water and see the goldfish swimming freely in the limpid water of the pond.
this small area itself is a garden as it is completely with the basic elements called for by a chinese garden: plant, water, building, and rock. the pond, partitioned in the middle by a crenellated wall with the water flowing through an arched opening at the foot of the wall, looking deeper and longer than itself. this is what we call creating the ma_imum space out of a small area. if your eyes follow the stream beyond the arch, you will see in the water the reflection of people and scenery on the other side of the wall. this is the technique of “scenery borrowing”. it means using the scenery “borrowed” from outside the wall as the setoff to enrich the views inside and make the two become one.
there is a 300-year old wisteria at the corner. it is said the tree once withered but came into bloom again. some people regard wisteria as a symbol of welcoming guests. when summer sets in, the tree is laden with white, butterfly-like flowers, which give off refreshing fragrance.
this is the double corridor partitioned by a wall with open windows. when you look through the windows, you will see different views like traditional chinese paintings in frames. this is another technique in chinese garden building called “scenery framing”. one side of the corridor presents you with chambers, towers and a houseboat, which are all static. the other side provides you with the views of water, trees and flowers, which are all in motion. as you walk along, the pictures are changing like pictures.
at the end of the corridor is the chamber of ten thousand flowers. it is so called because there used to be fresh flowers here all the year round. designs of plants and flowers are carved on the doors and windows. particularly eye-catching are the designs on clay sculptures of the orchid, the bamboo, the chrysanthemum, and the plum at the four corners of the chamber, representing spring, summer, autumn and winter respectively. the furniture with carved flowers in the chamber are over 200 years old. in front of the chamber are many rocks brought here from taihu lake. eroded by water, they are in different shapes, many, interestingly, resembling animals.
here are two ancient trees: one gingko and the other, magnolia. it is said that mr. pan yunduan’s father planted here 400 years ago two gingko trees, one male and the other female. later the female gingko died and a magnolia was planted in its place. known as “living fossil”, gingko trees used to grow profusely about 146 million years ago, but are now on the brink of e_tinction. it is also called “gongsun” tree because it grows so slowly that the grandfather plants the tree and the grandson picks the fruit. the tree looks like a large parachute because its dark green leaves resemble small fans. its seeds and leaves can be used for medical purposes.
if you look up, you will see the second dragon on top of the wall. the dragon sprawls on the wall, with its head raised high, ready to mount the cloud. hence the name “dragon mounting to the clouds”. dragon is a mythical animal. it is said dragon could call up wind and waves. fairies rode on them or used them as messengers. dragon is said to have horns like a deer’s antlers, the head of an o_, eyes of a shrimp, the body of a snake, scales of a fish, and talons of an eagle. regarded as something sacred and the symbol of the emperor, dragons were used to consolidate the rule of the feudal rulers in ancient china.
the dragon has, in its mouth, a pearl which is its life-line. there is also a toad under its mouth. it is said that these two animals depend on each other for survival. the toad lives on the saliva of the dragon. the dragons in the garden all have three talons instead of five. it is said that the owner did this on purpose because the dragons in the imperial palace had five talons and he did not want to offend the emperor by having the same kind of dragons.
this is the spring hall (dian cun tang). being one of the three treasures in yuyuan garden, it was built around 1820. the name of the hall was derived from one of the poems by su dongpo, a great poet in the song dynasty. the name dian cun also means ordering one’s favorite theatrical work. in chinese, dian means ordering or choosing, while cun means theatrical work. the pans used to sit in this hall and appreciate the performances given on the stage just in front of it.
in 1853, people in shanghai organized a secret society---the small sword society---in response to the taiping heavenly revolution, a peasant uprising against the corrupt qing government. it was an uprising on the largest scale, with the longest duration and greatest number of participants in the contemporary history of shanghai. the uprising army once headquartered its northern city command post in this hall. the army took the city and held out for one and half years before it was defeated by the reactionary qing government in collusion with the foreign powers. however, the uprising dealt a heavy blow at the ruling class. it had remained desolated since the defeat of the uprising. however, after the founding of new china, this hall was restored by the shanghai local government in 1956 and has been serving as a base for the patriotic education. there is, on the wall, a traditional chinese painting named “appreciating the sword”. it was made by a famous qing dynasty painter ren bonian, who once took part in the uprising. the spring hall is now an e_hibition hall, displaying some pictures, weapons, and coins used by the small sword society.
the stage in front of the hall was built partly on water and partly on land. on the roof of the pavilion stage are some clay figures from the chinese classic novel “the romance of the three kingdoms”. the building on the left, when viewed from the front, is a stage but looks like a pavilion on the water when viewed from the back.
the two-storied structure over there is the “tower of happiness” built with taihu rocks in the shape of clouds. the tower, like a “castle in the air”, seems floating amidst clouds. this scenic section, centered on the “tower of happiness” with other buildings around and dotted by rockery, water and “clouds”, presents a mythical touch. arriving here, visitors feel like entering a fairyland.
this is the hall of mildness, located between a pond and a huge rock. the hall, bright and spacious, with windows on four sides, is cool in summer and warm in winter. please have a look at the furniture on display in the hall. the furniture is made of banian tree roots with a history of over 200 years. the decorations in the hall are also made of banian tree roots---the phoeni_ on the right, a “ru yi” or say “as you wish”, an ornamental object in the middle, and a unicorn on the left.
on top of the wall here are the third and fourth dragons with a pearl between them. they are called “twin dragons playing with a pearl”. on festive occasions streets packed with people present a bustling scene, whereby twin dragons manipulated by players dance and fiddle with a pearl.
here is another famous piece of brick carving, “eight immortals crossing the sea”. each of the immortals had some magic power and working together they managed to cross the rough sea. it implies the meaning that when people working together with concerted efforts, they will finally succeed.
this is the eastern part of yuyuan garden. it was leveled to the ground after the opium war but has recently been restored. following the mind dynasty-styled “spring corridor” flanked by green bamboo, visitors will see huijing (scenery gathering) tower, the center of one of the three scenic sections in the eastern part. the tower, built in 1870, commands an e_cellent view of the whole garden. not far from it is the nine-lion study erected in 1959. visitors may stop in front of the tower and enjoy the elegance of the pavilion in the distance. or they may cross the stone bridge and following the stone path leading to it. ascending the pavilion, they may enjoy the sight of the lotus blossoms in the pond or appreciate the tranquility of the pavilion tucked away amidst ancient trees.
besides a rockery stands another pavilion called liushang (toasting). its shadows are thrown onto the pond. it is recorded that on march 3rd of the lunar calendar every year, men of letters in shanghai would gather here and compose poems over a glass of wine like wang _izhi (a famous calligrapher 1,700 years ago) and his friends did in lanting pavilion.
ne_t to the liushagn pavilion is a three-zigzag stone bridge spanning the water. walking on the bridge, one feels like tiptoeing on water.
on the far end of the bridge is a wall with a moon-shaped door. the words “yingyu” or leading to the jade” are above the door. the grotesquely-shaped huge rock behind the door will arouse visitors’ curiosity. you will hastily enter the ne_t scenic section---the e_quisite jade stone.
once entering this section, you will find yourself in a world of “jade”. the huge rock, the jade magnificence hall, the beautiful rockery peak and the wonderful corridor all contain in their names the chinese character “yu” or jade. even the yulan (magnolia), shanghai’s city tree newly planted in front of the hall means “white jade orchid” in chinese.
the 3.3-meter-high e_quisite jade stone is a rare treasure and, actually, one of the three best in china. the other two, one in beijing and one in suzhou. it was one of the many valuable rocks which should have been sent to the northern song dynasty emperor, huizhong, a rock collector. but it got lost while being transported from the south to the northern capital kaifeng. it finally ended up in a private garden in shanghai’s sanlingtang, east of the huangpu river. the owner, a local official, when marrying his daughter to the younger brother of pan yunduan, presented the rock to his son-in-law as a dowry.
the rock is noted for its slender shape, permeable nature, wrinkled surface and numerous holes, 72 in all. water poured on the top drips down through the holes, while smoke from incense sticks burned below coils up through them.
the jade magnificence hall was used as the study by pan yunduan. it is said that pan would come to the hall every day and look for a long time at to e_quisite jade stone. he thus felt delighted and was inspired to write. the hall has been restored with ancient books, writing brushes and an ink stone on display.
jiyu peak used to be in the eastern part of the garden. after the damage done to this part, some remains of jiyu peak lay for a long time by the roadside. in 1956, chen congzhou, an eminent architect and professor at tongji university in shanghai, discovered them. they were moved to the present site during the recent renovation. “jiyu” means piling up of numerous pieces of beautiful jade.
the jiyu corridor, which is over 100 meters long, was built in the style of the mind dynasty. it is the longest water-side corridor in china. it is so called because jiyu peak stands on it. added to it are some stone tablets, bearing important dates about the garden. this is considered by chen a valuable piece of “jade” in the garden.
to the west of the jade magnificence hall is the moon tower. the name aptly implies that the jade is as bright as the moon. ascending the tower on the 15th night of august of the chinese lunar calendar, people will enjoy two bright moons: one in the sky and the other reflected on the pond below. the moon tower is, actually, the upper part of a two-storied structure built by a pond in 1883. below the “moon tower” is qizhao hall, an ideal place for enjoying the beautiful lotus in the pond. there are si_teen screen doors in the winding corridor in front of qizhao hall. on each of them there is a carved picture of ploughing and weaving. on the eaves of the hall, there are many chinese characters of “longevity” carved out of wood. they are called “hundred-longevity map” with distinct national feature.
on the eastern wall is another brick carving “guang han palace”. it is a palace in the moon according to a legend. the lady in the middle of the brick carving is chang e, known as the moon goddess. she flew to the moon after swallowing an eli_ir of immortality stolen from her husband, hou yi, who got it from _i wangmu (heavenly empress) of the kunlun mountains as a reward for shooting down nine suns in the sky. wu gang is another legendary figure on the moon. as he had made some serious mistakes while studying under a deity, he was ordered to fell a cassia tree growing on the moon. every time wu gang raises his a_e, the cut he has just made grows over, so he must go on chopping for eternity.
to the south of the e_quisite jade stone are the screen wall and the coiling dragon bridge. both are new additions built in the ming style. carved on the wall are the four chinese characters “huan zhong da kuai”, meaning “happiness under heaven”. what is now one of the e_its of the garden used to be the entrance. once mr. pan entered the garden, he would enjoy the “worldly happiness first and then appreciate the rest of the beauty in the garden.
the eastern part of the yuyuan garden, only 0.5 hectare in size, has ponds taking up 60 percent of the total area. the halls, pavilions, chambers and bridges and their reflections on the water contrast wonderfully with each other, making the area loo much larger in size.
here we are in the inner garden, formerly the back garden of the city god temple. it was reconstructed in 1709. this typical qing dynasty-styled garden only covers 0.14 hectare but is e_quisitely and tastefully laid out. how apt it is to call this a garden with a garden!
here is the hall of serenity, the main building in the inner garden. if you stand in front of the hall and quietly look at the rocks opposite, you will, again, find that many of them are in the shape of animals.
two stone lions squat on both sides of the hall. each of the lions has a small ball in its mouth. the stone ball is carved inside the lion’s mouth.
there are some sculptures on the roof of the hall. the one on the left is yue fei, a famous general of the song dynasty. to this day, people still speak highly of him for his meritorious deeds of resisting the jin invaders.
this is the nine-dragon pond built with taihu rocks. there are actually only four dragons carved on the rocks, but with their reflections on the water and the pool itself in the shape of a dragon, they make up nine dragons altogether.
this brick carving “guo ziyi being congratulated on his birthday” is a pice of art work of the qing dynasty going back 300 years. guo ziyi, a general of the tang dyansty, suppressed the rebellious minister an lushan and later drove away the invading enemy. he was once looked up as a symbol of happiness, fortune, and longevity.
this is the sleeping dragon, the last of the five dragons in the garden. its scales are carved out of clay while those of the others are made of tiles.
on top of the rockery stands a two-storied pavilion. stopping here for a brief rest, you may enjoy the beautiful views around the feel delighted.
this is a stage built in the qing dynasty-style with e_quisite carvings and elaborate decorations. it is the oldest and largest stage preserved in perfect conditions in shanghai. on the sides of the stage are two-storied buildings for audience to watch performances from both floors.
第5篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)2596個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要7分鐘,共有206位用戶收藏,15人推薦!
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞范文(精選)
作為一位杰出的導(dǎo)游,總不可避免地需要編寫(xiě)導(dǎo)游詞,完整的導(dǎo)游詞,其結(jié)構(gòu)一般包括習(xí)慣用語(yǔ)、概括介紹、重點(diǎn)講解三個(gè)部分。那么應(yīng)當(dāng)如何寫(xiě)導(dǎo)游詞呢?以下是小編為大家收集的上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞范文(精選),歡迎閱讀與收藏。
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞1
各位旅客:
大家好!
大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧耍覀冎坏迷僖艘惠v。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了?!睘榇宋抑x謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意??上У氖撬改改┠苎垡?jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做”龍井”。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的”龍井”茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
謝謝大家!
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞2
各位旅客:
大家好!
豫園原是明代的一座私人園林,始建于明代,截止2022年已有四百余年歷史。
園主人四川布政使潘允端從1559年(明嘉靖己未年)起,在潘家住宅世春堂西面的幾畦菜田上建造園林。經(jīng)過(guò)二十余年的苦心經(jīng)營(yíng),建成了豫園?!霸ァ庇小捌桨病?、“安泰”之意,取名“豫園”,有“豫悅老親”的意思。
豫園當(dāng)時(shí)占地七十余畝,由明代造園名家張南陽(yáng)設(shè)計(jì),并親自參與施工。古人稱贊豫園“奇秀甲于東南”,“東南名園冠”。
潘允端晚年家道中落。1601年(明萬(wàn)歷二十九年)潘允端去世,潘氏家庭日趨衰微,無(wú)力承擔(dān)園林修繕和管理所需的巨大開(kāi)支。明朝末年,豫園為張肇林所得。其后至1760年(清乾隆二十五年),為不使這一名勝湮沒(méi),當(dāng)?shù)氐囊恍└簧淌考澗劭钯?gòu)下豫園,并花了二十多年時(shí)間,重建樓臺(tái),增筑山石。因當(dāng)時(shí)城隍廟東已有東園,即今內(nèi)園,豫園地稍偏西,遂改名為西園。
1842年(清道光二十二年戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),外國(guó)侵略者入侵上海,英國(guó)軍隊(duì)強(qiáng)占豫園,大肆蹂躪。清咸豐三年(1853年),上海小刀會(huì)響應(yīng)太平天國(guó)革命,在上海發(fā)動(dòng)起義。起義失敗后,清兵在城內(nèi)燒殺搶掠,豫園被嚴(yán)重破壞,點(diǎn)春堂、香雪堂、桂花廳、得月樓等建筑都被付之一炬。
1860年(清咸豐十年),太平軍進(jìn)軍上海,滿清政府勾結(jié)英法侵略軍,把城隍廟和豫園作為駐扎外兵場(chǎng)所,在園中掘石填池,造起西式兵房,園景面目全非。
清光緒初年(1875年)后,整個(gè)園林被上海豆米業(yè)、糖業(yè)、布業(yè)等二十余個(gè)工商行業(yè)所劃分,建為公所。至解放前夕,豫園亭臺(tái)破舊,假山傾坍,池水干涸,樹(shù)木枯萎,舊有園景日見(jiàn)湮滅。
謝謝大家!
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞3
各位旅客:
大家好!
還有幾分鐘,我們的車就將會(huì)抵達(dá)上海著名的游覽景區(qū)—豫園游覽區(qū)。它位于上海市中心城區(qū)東南部黃浦區(qū)。主要景點(diǎn)有豫園,豫園旅游商城,城隍廟和上海老街,在它的周邊也有像沉香閣,文廟,小桃園清真寺,等這樣令人目不暇接的景點(diǎn)。因此豫園游覽區(qū)在上海可謂是久負(fù)盛名。說(shuō)到豫園的由來(lái),那可是有一段悠久的歷史,要上溯到元代建霍光行祠,1373明太祖朱元璋封秦裕伯為上海城隍,,但一時(shí)沒(méi)建衙署,后被請(qǐng)進(jìn)了霍光行祠“辦公”,上海開(kāi)始有了城隍廟。明嘉靖三十八年(1559年)至明萬(wàn)歷十五年(1587年)潘允端花了28年時(shí)間建成了豫園,后來(lái)因?yàn)楹馁Y巨大,潘家漸漸衰落。清乾隆二十五年(1760年)上海士紳集款購(gòu)得園基,重新修園,并交給城隍廟管理。這樣城隍廟既有了自己的內(nèi)園,又有了豫園。豫園也一度成為了滬上勝景,以致有不到城隍廟等于沒(méi)到上海的說(shuō)法。但戰(zhàn)爭(zhēng)以后城隍幾乎成了廢垣,幾經(jīng)修復(fù),特別是20世紀(jì)80年代,人民政府大力投資修建了仿明的豫園旅游商城,又在方浜中路再現(xiàn)清末民初上海街市的'舊觀上海老街。
豫園游覽區(qū)的特色它不僅只是中華文化傳承最為典型,旅游資源最集中,也是古今傳承,中外融合最為生動(dòng),最為精彩,最具有海派文化魅力的游覽區(qū)。它集園林,宗教,建筑,商業(yè),美食,民俗諸多文化于一地。要說(shuō)豫園的園林文化當(dāng)年豫園占地70余畝,但近400年的滄桑風(fēng)雨,園林夷為廢虛。在豫園游覽區(qū)及其近旁寺廟觀堂也十分集中,在這里能體會(huì)到濃濃的宗教文化,這里有儒家的文廟和儒,道,佛文化的豫園;佛教的沉香閣,道教的城隍廟,天主教的董家渡天主堂及基督教的清心堂等。在這其中豫園,沉香閣,城隍廟等建筑也可以說(shuō)是豫園建筑文化的最好體現(xiàn),因此有人就曾說(shuō)老城廂豫園游覽區(qū)是一處明,清,民國(guó)時(shí)期的住宅博物館。當(dāng)然豫園游覽區(qū)也有著購(gòu)物天堂,小商品王國(guó)之美譽(yù)。其商品有著,小,土,特的特點(diǎn)。在這里大家除了可以買到自己心意的商品,也可以品嘗到各種美食,“吃在上?!钡拿烂缫则懵曋型?,這里有著上海本幫風(fēng)味的老飯店,也有著全國(guó)各地名特小吃。豫園也有自己的民俗文化特色,石庫(kù)門,上海老城隍廟廟會(huì),每到正月的元宵燈會(huì),總能給大家?guī)?lái)一些新的感覺(jué)。好了,現(xiàn)在請(qǐng)大家拿好貴重物品隨我下車一同游覽。
第6篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)6312個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要16分鐘,共有170位用戶收藏,28人推薦!
豫園是江南古典園林,名勝古跡和游覽勝地,吸引了很多游客來(lái)參觀,導(dǎo)游要做好豫園的特色介紹,讓游客了解詳細(xì)。下面是小編帶來(lái)的豫園中英文導(dǎo)游詞,歡迎欣賞。
豫園中英文導(dǎo)游詞篇一
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了。”為此我謝謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
good morning! ladies and gentlemen. you ask good sleep last night? great. i'm really sorry, luggage sent late last night. because trolleys is broken, we had to another one. by the way, do you have luggage open? no wonder outside sunny. we guide often say: "sunshine installed in guest bag have." so i thank you. good point. breakfast already announced that my schedule, today we'll go over the sea, is the seat of the yu yuan garden, yuyuan garden store.
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
our car is drive in the bund. men left is the famous huangpu river. our future will be here.
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
to save time, before i didn't arrive yuyuan garden in chinese garden and first talk of yu.
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意??上У氖撬改改┠苎垡?jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
in china, the landscape is divided into three categories: royal garden, private garden and temple garden. yuyuan garden belong to private garden. the chinese garden has many skills, such as clever, disabled scene, etc. but they are composed by four basic factors. these four factors is water, plant, building and rockeries. most of the private garden is in the south of the water is, because here the stone and suitable do rockery. yuyuan garden is four hundred years ago the ming dynasty built. the lord of the garden surname pan, is a big officer. he built this garden is pleasing the parents, let them, an old lady. so yuyuan garden "and" word will take its and yue meaning. unfortunately his parents can seeing the completion of yu died. qing, pan home weak, its offspring, and sold in the local guild. this garden yuyuan garden becomes the main attractions, still another reason. in 1853, shanghai outbreak in a hall divided uprising once used as headquarters. yu is a swim necessarily land today. so i suggest we get there we must not become separated, the best everybody wheezed, ok?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
here is the parking lot. in case someone become separated, please remember the last three car number number is 121. i'd better don't happen this kind of things. i'll holding red flag, you will all accompany mr zhang will'll bring up the rear. are you ready yet? we the afterlife. get off please note the bicycle.
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
ladies and gentlemen, this is the famous jiuquqiao. why is nine? because of the highest number number is yang. walking on the bridge, stay time is long. can also view from different scenery. still, it is said that ghosts can only walk a straight line, so you don't have to worry about ghosts and met.
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做”龍井”。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
among the bridge is the pavilion, built dynasty, around 80 years ago was outfitted as a teahouse. old people like morning here, and visit friends, making a pot of tea, chat son. generally they drink is a kind of green tea, called "longjing". this teahouse is foreign leaders often come to land. for instance in 1986 queen elizabeth ii to shanghai, also visit the teahouse drank tea.
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的”龍井”茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
indeed, can drink here on a pot of also is a kind of enjoyment. imagine that, in a summer, you come to the teahouse, faces a window and sit, overlooking the luchi in full blossom lotus. the cool wind blown head on. in the jiangnan silk in elegant voice, you mentioned violet arenaceous crock, slowly sip a mouthful of tepid longjing tea. if you feel floating losses.
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
you also want to drink a pot? i'm sorry, i still can't let you go. until we finish see yuyuan garden and make a decision, all right?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到”步移景易”的效果。
here is the entrance of the yuyuan garden. when you go into a private garden, the sight of what things are always block, sometimes are rockeries, sometimes is this the zhaobi adjudicates. this is a skill, called the disabled garden scene. don't let you 1, lets you see utterly pointless to achieve "part, then step yi" effect moving scene.
這座堂叫”仰山堂”。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此”山”就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂?四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹(shù)、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。
this hall call "yangshan hall". you know, shanghai is located in an alluvial plain, city no more mountains, no lin. so this "mountain" means the opposite of that rockeries. it high 12 metres, heavy 80 tons. it has been a miracle in the past and even today. for four hundred years ago no cement and plaster, people use cooked glutinous rice, add alum and lime, the stones up gluing. yet safe. see the top of the mountain pavilion? four hundred years ago, this is the shanghai city a peak. from there it can be seen the fishing boats, the huangpu river, but these distant sail raised only in see in movies today. you also can only saw them move up head. because hovering path all be tree, stone cover. this is really a gardening master zhang nanyang masterpiece. also is acknowledged to be a local optimal rockeries.
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色??偣灿形鍡l龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
after a seat in the rockery, dragon wall. this is a kindergarten features. there are five dragon wall. go this way, i will take you to a place, there could clearly see another dragon wall.
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似……我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚(yú),爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):”瞧,這本不是龍,只有三趾。”真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。
ladies and gentlemen, this is what i just said that dragon wall. the dragon is actually imaginary animals. we refer to themselves as descendants of the dragon. don't know whether we read of the dragon "seed" buck. if read words, here many things make you feel familiar. look at the dragon, you will discover that this is a variety of animal spirits. you see it head like cattle, eye like shrimp, angle like... i see not too like cattle. we usually say like deer horn, scale, body like snake like fish, claw like chicken or eagle. please tell me, do you see a few toes. the three. but general dragon should have five toes. why is three? one story. previously, only the emperor and the royal personnel to the design with dragons. the lord of the vineyard do wall with the dragon pavilions, he was ambitious. somehow, the emperor who know this matter, sent to investigate. that immediately after a pavilions hit two toes. the delay officers arrived, the lord of the garden said: "look, this is not dragon, only three toes." is really a wise man, otherwise he would be killed.
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)”cheese”。
you said you wanted to take a group. i see with dragon wall as the background, this is the best place for you, i clap, don't forget to say "cheese".
這兒我們可看見(jiàn)三塊石頭。中間那塊稱作”玉玲瓏”。這并非是玉,但是挺有名,叫太湖石,外型是由水侵蝕而成。這原來(lái)是給宋微宗的貢品。宋微宗廣收奇花異石,稱”花石綱”。可怎么會(huì)到這兒來(lái)的呢?原來(lái),在運(yùn)往當(dāng)時(shí)京都遺失了。多年之后,又成了地地方官紳的玩物。后來(lái)他把該石送給潘允端做嫁妝,因?yàn)榕说男值苋⒘怂畠?。玉玲瓏因?rdquo;瘦、透、皺、漏”等特點(diǎn)而著稱。假如你自上而下倒水。它72孔孔孔猶如小瀑布;如你在下方燃香,它72孔孔孔煙香縹緲,非常美麗。園主以前常凝視此石多時(shí),留連忘返。這也是園林功效之一,一個(gè)景物使你沉思,結(jié)果達(dá)到情晚合一的境界。
here we can see three pieces of stone. intermediate that piece called "jade and e_quisite". it is not the jade, but quite famous, that accompany by water erosion, appearance is and into. it turned out to be songwei tributes to the pope. songwei pope wide accept wonderful flower, said "take different stone cloud". but how can here? originally, to when the kyoto lost. after many years, and became a place where the gentries trinkets. then he put the stone to do, because the pan pavilions dowry to marry his daughter's brother. jade carved for a "thin, thoroughly, wrinkle, leakage" wait for a characteristic and celebrated. if you pour it downward. it is little waterfall ultimatum 72 holes; if you burn incense, it below 72 holes smoke fragrant tenuous ultimatum, very beautiful. the lord used to stare at the stone for long time, linger culture. this is also one of the scenery, a landscape effect that you ponder, the results to the unity of the emotion border. later
豫園之游就到此結(jié)束,希望胸們喜歡它。最后,大家必須做出選擇:是喝茶還是購(gòu)物。我看,還是舉手表決。有多少人想品茶?哈,全都想去?!什么?我愿不愿去?說(shuō)實(shí)話,這正合我意。那么我們還等什么呢?大家走吧!
yuyuan garden tour ends here, hope to the chest like it. finally, you should make a choice: is tea or shopping. i see, or hands. many people want to tea? ha, all want to go? !what? i would not let go? to tell you the truth, this is to my liking. so what are we waiting for? everybody go!
豫園導(dǎo)游詞篇二
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧耍覀冎坏迷僖艘惠v。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了。”為此我謝謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意。可惜的是他父母末能眼見(jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做”龍井”。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的”龍井”茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到”步移景易”的效果。
這座堂叫”仰山堂”。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此”山”就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂?四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹(shù)、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色。總共有五條龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似……我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚(yú),爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):”瞧,這本不是龍,只有三趾。”真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)”cheese”。
第7篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)748個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要2分鐘,共有199位用戶收藏,14人推薦!
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到”步移景易”的效果。
這座堂叫”仰山堂”。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此”山”就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂?四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹(shù)、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。 您正瀏覽的文章由第一'范文網(wǎng)整理,版權(quán)歸原作者、原出處所有。
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色??偣灿形鍡l龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似……我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚(yú),爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):”瞧,這本不是龍,只有三趾?!闭媸莻€(gè)聰明人,不然他性命難保。
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)”cheese”。
第8篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)958個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要3分鐘,共有167位用戶收藏,22人推薦!
豫園位于黃浦江西岸繁華熱鬧的上海老城,北靠福佑路,東臨安仁街,西面與上海城隍廟和豫園商城鄰近,是舉世聞名的江南古典園林,聞名中外的名勝古跡和游覽勝地。豫園是著名的江南古典園林,豫園始建于明嘉靖年間,有明代四川布政使潘允端所建,至今已有400多年的歷史。
一走進(jìn)豫園就仿佛置身于明末清初之時(shí),隨著人流,漸漸的就走進(jìn)了個(gè)大約能容納近幾千余人的小廣場(chǎng),站立在廣場(chǎng)間,中央有個(gè)扇展,扇面的字畫(huà),有的波瀾起伏,有的神采飄逸,有的柔中有剛。
環(huán)顧四周那8層的天裕樓樓頂是凝暉樓,人們站在這畫(huà)棟雕梁的閣樓上眺望,欣賞這如詩(shī)入畫(huà)的美景正面是華寶樓,每當(dāng)逢年過(guò)節(jié)人們就歡坐此地觀賞樓閣好戲,身后是合業(yè)樓也就是有名的小吃廣場(chǎng)。小廣場(chǎng)東面是城隍廟,每年的“三巡日”,即城隍神出巡的日子,上海城內(nèi)居民家中十室九空,居民全部在城隍娘娘圣誕(三月二十八),上海城隍廟內(nèi)包括廟附近的商家全部張燈結(jié)彩,為城隍神歡慶圣誕,廟內(nèi)香火旺盛,流光異彩,璀璨瑰麗,宛若仙境。若是恰逢假日,更會(huì)形成游客云集,行人如織,人氣鼎盛的場(chǎng)面。
隨著人流我來(lái)到城隍廟對(duì)面的個(gè)大門,大門旁的兩根石柱上掛著一幅邵華澤的對(duì)聯(lián):古邑獨(dú)鐘潘公明神,熔鑄百年精華;申城偏愛(ài)老廟新宇,再造世紀(jì)輝煌。
這時(shí)我已陶醉在這美不勝收的景色中了,不知不覺(jué)的來(lái)到了九曲橋,橋上人流熙熙攘攘,橋下魚(yú)翔底,靜靜的湖面上布滿了碧翠欲滴的荷葉,像是插滿了密密麻麻的翡翠扇似的,把湖面蓋得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。湖面上浮游著斑斕的色彩,好像誰(shuí)在下面撒下一串珍珠。當(dāng)微風(fēng)徐徐地吹過(guò),湖面上微微蕩起的細(xì)碎漣漪,仿佛一匹新緞?wù)鄢龅妮p皺,格外絢麗悅目。
園里的圍墻,蜿蜒起伏,頂上飾以龍頭,并用瓦片組成麟狀,象征龍身,一垛墻如居龍游動(dòng),稱為龍墻。在我國(guó)古代,龍是封建帝王的象征,是不能隨便用在建筑物上作裝飾的。豫園在建龍墻時(shí)已是清末,而且“龍”只有三,四個(gè)爪子,是為了避去“五爪金龍”之嫌。點(diǎn)春堂是1853年上海小刀會(huì)起義軍城北指揮所。玉玲瓏是立在玉華堂前的一塊高約4米、玲瓏透剔的巨石。據(jù)說(shuō)是宋代花石崗遺物。豫園的主要建筑是三穗堂,建筑寬敞,是當(dāng)年主人舉行筵宴的地方。此外,園中值得觀賞的還有一對(duì)元代鐵獅,300多年的老藤和一株四百多歲的銀杏。
它那古老悠久的歷史淵源,色郁味醇的民族風(fēng)格,使得豫園成為上海最為著名的旅游景區(qū)。
第9篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)2663個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要7分鐘,共有300位用戶收藏,23人推薦!
豫園位于上海市老城廂的東北部,北靠福佑路,東臨安仁街,西南與上海老城隍廟毗鄰,是江南古典園林,名勝古跡和游覽勝地。
園內(nèi)有江南三大名石之稱的玉玲瓏、1853年小刀會(huì)起義的指揮所點(diǎn)春堂,園側(cè)有城隍廟及商店街等游客景點(diǎn)。
豫園在1961年開(kāi)始對(duì)公眾開(kāi)放,1982年被國(guó)務(wù)院列為全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。
豫園原是明代的一座私人園林,始建于嘉靖、萬(wàn)歷年間,截止20xx年已有四百余年歷史。
園主人潘允端,曾任四川布政使。其父潘恩,字子仁,號(hào)笠江,官至都察院左都御史和刑部尚書(shū)。潘家是當(dāng)時(shí)上海的望門大族。1553年(明嘉靖三十二年),長(zhǎng)達(dá)九里的上海城墻建成,使及東南沿海的倭患逐漸平息,二十余年來(lái)生命財(cái)物經(jīng)常受到威脅的上海人民稍得安定,社會(huì)經(jīng)濟(jì)得到恢復(fù)并開(kāi)始繁榮。士大夫們紛紛建造園林。
潘恩年邁辭官告老還鄉(xiāng),潘允端為了讓父親安享晚年,從1559年(明嘉靖己未年)起,在潘家住宅世春堂西面的幾畦菜田上,聚石鑿池,構(gòu)亭藝竹,建造園林。經(jīng)過(guò)二十余年的苦心經(jīng)營(yíng),建成了豫園。"豫"有"平安"、"安泰"之意,取名"豫園",有"豫悅老親"的意思。
豫園當(dāng)時(shí)占地七十余畝,由明代造園名家張南陽(yáng)設(shè)計(jì),并親自參與施 工。古人稱贊豫園"奇秀甲于東南","東南名園冠"。
潘允端晚年家道中落。1620xx年(明萬(wàn)歷二十九年)潘允端去世,潘氏家庭日趨衰微,無(wú)力承擔(dān)園林修繕和管理所需的巨大開(kāi)支。明朝末年,豫園為張肇林所得。其后至1760年(清乾隆二十五年),為不使這一名勝湮沒(méi),當(dāng)?shù)氐囊恍└簧淌考澗劭钯?gòu)下豫園,并花了二十多年時(shí)間,重建樓臺(tái),增筑山石。因當(dāng)時(shí)城隍廟東已有東園,即今內(nèi)園,豫園地稍偏西,遂改名為西園。上海豫園古樓閣景觀
1842年(清道光二十二年)第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),外國(guó)侵略者入侵上海,英國(guó)軍隊(duì)強(qiáng)占豫園,大肆蹂躪。 清咸豐三年(1853年),上海小刀會(huì)響應(yīng)太平天國(guó)革命,在上海發(fā)動(dòng)起義。起義失敗后,清兵在城內(nèi)燒殺搶掠,豫園被嚴(yán)重破壞,點(diǎn)春堂、香雪堂、桂花廳、得月樓等建筑都被付之一炬。
1860年(清咸豐十年),太平軍進(jìn)軍上海,滿清政府勾結(jié)英法侵略軍,把城隍廟和豫園作為駐扎外兵場(chǎng)所,在園中掘石填池,造起西式兵房,園景面目全非。清光緒初年(1875年)后,整個(gè)園林被上海豆米業(yè)、糖業(yè)、布業(yè)等二十余個(gè)工商行業(yè)所劃分,建為公所。至解放前夕,豫園亭臺(tái)破舊,假山傾坍,池水干涸,樹(shù)木枯萎,舊有園景日見(jiàn)湮滅。
1956年起,豫園進(jìn)行了大規(guī)模的修繕⑽,歷時(shí)五年,于1961年9月對(duì)外開(kāi)放?,F(xiàn)豫園占地三十余畝,樓閣參差,山石崢嶸,樹(shù)木蒼翠,以清幽秀麗,玲瓏剔透見(jiàn)長(zhǎng),具有小中見(jiàn)大的特點(diǎn),體現(xiàn)出明清兩代江南園林建筑的藝術(shù)風(fēng)格。
豫園1959年列為市級(jí)文物保護(hù)單位,豫園于1961年開(kāi)始對(duì)公眾開(kāi)放,1982年2月由國(guó)務(wù)院公布為全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。
萃秀堂建于清乾隆二十五年(1760年),深隱于大假山北麓,面臨峭壁,北倚高墻,古木交柯,佳卉盈庭,環(huán)境清幽淡雅,靜坐堂中推窗便可近觀大假山景?,F(xiàn)設(shè)古玩店。
"漸入佳境"語(yǔ)出《晉書(shū)?顧愷之傳》,這里有引人入勝之意。游廊石板鋪地,中為小橋,兩側(cè)有鵝項(xiàng)靠,可以坐觀山光水色。廊中間豎一太湖石立峰,高約2.3米,亭亭玉立,故名"美人腰"。
元代鐵獅位于"漸入佳境"游廊前。左雌右雄,鑄造于1290年,底座上有款識(shí):"章德府安陽(yáng)縣銅山鎮(zhèn)匠人趙璋"、"大元國(guó)至元廿七年歲次庚寅十月廿八日"。
大假山用數(shù)千噸浙江武康黃石建成,由明代著名疊山家張南陽(yáng)精心設(shè)計(jì)堆砌,也是他唯一存世的作品。山高約14米,潘允端在《豫園記》中對(duì)大假山的評(píng)價(jià)是:"峻 頗愜觀賞"。
仰山堂為五楹,北有回廊,曲檻臨池,可以坐憩堂內(nèi)有錄自晉王羲之《蘭亭序》的"此地有崇山峻嶺"匾額。卷雨樓名取自初唐詩(shī)人王勃《滕王閣》詩(shī)句"珠簾暮卷西山雨"。
三穗堂是清乾隆二十五年(1760年)改建西園時(shí)所建,高9米,是園中的主要建筑之一。在清代,這里是官府慶典和"宣講圣諭"之處,也是地方上文人士紳聚會(huì)活動(dòng)的場(chǎng)所。
"海上名園"是一九九九年五月十八日,時(shí)任中共中央、為慶祝豫園肇建440周年所題。
銀杏樹(shù)高達(dá)21米,枝葉茂密,相傳為建園時(shí)園主人手植,已四百多年。
萬(wàn)花樓下四角有梅蘭竹菊?qǐng)D案漏窗四幅樓南面有湖石假山。四周多回廊曲檻,廊旁的白色粉墻邊,依墻綴以石峰,栽植翠竹。
復(fù)廊東端有一小軒,在這里探首俯視則清泉如鏡,隔崖相望則石峰壁立,面山對(duì)水,有古人"觀山觀水兩相宜"的情趣,故名兩宜軒。北面有建筑名亦舫,形狀如古代之船舫。
復(fù)廊,中間用墻分隔,兩邊皆可行走。墻上開(kāi)設(shè)著形狀不同的漏窗,從漏窗中左顧樓臺(tái)掩映,右望溪流峰石,宛如圖畫(huà)小品。廊西端連以方亭,亭中有匾,上題"會(huì)心不遠(yuǎn)"。
魚(yú)樂(lè)榭周圍古木參天,憑欄可觀池中游魚(yú)。榭前小溪上的隔水花墻體現(xiàn)了江南園林小中見(jiàn)大的特點(diǎn)。小溪長(zhǎng)僅數(shù)丈,花墻把小溪隔而為二,墻上開(kāi)設(shè)漏窗和半圓洞門。從魚(yú)樂(lè)榭旁有一株已度過(guò)三百多個(gè)春秋的紫藤,每年初春時(shí)節(jié),枝條上綻滿白色的小花。
和煦堂與點(diǎn)春堂隔水相望,堂呈方形,周圍開(kāi)敞。堂內(nèi)陳列的一套家具,包括桌、椅、幾和裝飾用的鳳凰、麒麟,都用榕樹(shù)根制作,已有上百年歷史。旁有石蹬通向聽(tīng)鸝亭。
"打唱臺(tái)",也叫"鳳舞鸞吟"。戲臺(tái)依山臨水,臺(tái)前的垂檐,雕刻細(xì)膩,涂金染彩。戲臺(tái)四面的石柱上,分別有描繪春夏秋冬四季景色的對(duì)聯(lián)。
點(diǎn)春堂東南有湖石假山抱云巖,水石繚繞,洞壑幽深。山上有雙層樓閣;上層名快樓,下層稱延爽閣。從快樓朝南而下,還有靜宜軒、聽(tīng)鸝亭,周圍繞以花墻,自成小院。
穿云龍墻位于點(diǎn)春堂西,龍頭用泥塑成,龍身以瓦作成鱗片。園中另外還有幾處龍墻:大假山后有臥龍,和煦堂西有雙龍戲珠,內(nèi)園"可以觀"前有眠龍,各具特色。
點(diǎn)春堂整座建筑為五開(kāi)間大廳,扇上雕戲文人物,梁柱花紋造型奇特,飾以金箔。堂后有臨池水閣,上有匾額曰"飛飛躍躍"。點(diǎn)春堂建于清道光初年,曾為福建籍花糖洋貨商人在滬祀神議事之^所,俗稱"花糖公墅"。小刀會(huì)起義時(shí),這里是起義軍的城北指揮部,小刀會(huì)領(lǐng)袖之一太平天國(guó)統(tǒng)理政教招討左元帥陳阿林在此辦公,發(fā)布政令,稱"點(diǎn)春堂公館"。起義失敗后,點(diǎn)春堂遭到嚴(yán)重破壞,清同治七年(1868年)又集資重修,歷時(shí)四載完工?,F(xiàn)堂中掛晚清畫(huà)家^任伯年的巨幅國(guó)畫(huà)《觀劍圖》。畫(huà)兩邊是書(shū)法家沈尹默書(shū)寫(xiě)的對(duì)聯(lián):"膽量包空廓,心源留粹精"。堂內(nèi)還陳列著起義軍使用的武器、自鑄的錢幣日月錢以及發(fā)布的文告等文物。
流觴亭,因其兩面臨水,取《蘭亭序》"流觴曲水"之意。亭側(cè)有三曲板橋,貼水而筑。三曲板橋西是浣云假山。山以湖石堆成,北倚得月樓,西臨清泉。山洞盤桓,循洞可達(dá)山頂,洞內(nèi)有泉,澗溪水從洞內(nèi)流出。
第10篇 豫園導(dǎo)游詞
閱讀小貼士:本篇共計(jì)921個(gè)字,預(yù)計(jì)看完需要3分鐘,共有193位用戶收藏,18人推薦!
各位游客還有幾分鐘,我們的車就將會(huì)抵達(dá)上海著名的游覽景區(qū)—豫園游覽區(qū)。它位于上海市中心城區(qū)東南部黃浦區(qū)。主要景點(diǎn)有豫園,豫園旅游商城,城隍廟和上海老街,在它的周邊也有像沉香閣,文廟,小桃園清真寺,等這樣令人目不暇接的景點(diǎn)。因此豫園游覽區(qū)在上??芍^是久負(fù)盛名。說(shuō)到豫園的由來(lái),那可是有一段悠久的歷史,要上溯到元代建霍光行祠,1373明太祖朱元璋封秦裕伯為上海城隍,,但一時(shí)沒(méi)建衙署,后被請(qǐng)進(jìn)了霍光行祠“辦公”,上海開(kāi)始有了城隍廟。明嘉靖三十八年(1559年)至明萬(wàn)歷十五年(1587年)潘允端花了20xx年時(shí)間建成了豫園,后來(lái)因?yàn)楹馁Y巨大,潘家漸漸衰落。清乾隆二十五年(1760年)上海士紳集款購(gòu)得園基,重新修園,并交給城隍廟管理。這樣城隍廟既有了自己的內(nèi)園,又有了豫園。豫園也一度成為了滬上勝景,以致有不到城隍廟等于沒(méi)到上海的說(shuō)法。但鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后城隍幾乎成了廢垣,幾經(jīng)修復(fù),特別是20世紀(jì)80年代,人民政府大力投資修建了仿明的豫園旅游商城,又在方浜中路再現(xiàn)清末民初上海街市的舊觀上海老街。
豫園游覽區(qū)的特色它不僅只是中華文化傳承最為典型,旅游資源最集中,也是古今傳承,中外融合最為生動(dòng),最為精彩,最具有海派文化魅力的游覽區(qū)。它集園林,宗教,建筑,商業(yè),美食,民俗諸多文化于一地。要說(shuō)豫園的園林文化當(dāng)年豫園占地70余畝,但近420xx年的滄桑風(fēng)雨,園林夷為廢虛。在豫園游覽區(qū)及其近旁寺廟觀堂也十分集中,在這里能體會(huì)到濃濃的宗教文化,這里有儒家的文廟和儒,
道,佛文化的豫園;佛教的沉香閣,道教的城隍廟,,伊斯蘭教的小桃園清真寺,天主教的董家渡天主堂及基督教的清心堂等。在這其中豫園,沉香閣,城隍廟等建筑也可以說(shuō)是豫園建筑文化的最好體現(xiàn),因此有人就曾說(shuō)老城廂豫園游覽區(qū)是一處明,清,民國(guó)時(shí)期的住宅博物館。當(dāng)然豫園游覽區(qū)也有著購(gòu)物天堂,小商品王國(guó)之美譽(yù)。其商品有著,小,土,特的特點(diǎn)。在這里大家除了可以買到自己心意的商品,也可以品嘗到各種美食,“吃在上海”的美名早以蜚聲中外,這里有著上海本幫風(fēng)味的老飯店,也有著全國(guó)各地名特小吃。豫園也有自己的民俗文化特色,石庫(kù)門,上海老城隍廟廟會(huì),每到正月的元宵燈會(huì),總能給大家?guī)?lái)一些新的感覺(jué)。好了,現(xiàn)在請(qǐng)大家拿好貴重物品隨我下車一同游覽