喬布斯在大學(xué)演講稿 模板1
閱讀小貼士:模板1共計8235個字,預(yù)計閱讀時長21分鐘。朗讀需要42分鐘,中速朗讀55分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要75分鐘,有178位用戶喜歡。
this is the te_t of the commencement address by steve jobs, ceo of apple computer and of pi_ar animation studios, delivered on june 12, __.
這是蘋果公司和pi_ar動畫工作室的ceo steve jobs于__年6月12號在斯坦福大學(xué)的畢業(yè)典禮上面的演講稿。
i am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. i never graduated from college. truth be told, this is the closest i"ve ever gotten to a college graduation. today i want to tell you three stories from my life. that"s it. no big deal. just three stories.
我今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學(xué)是世界上最好的大學(xué)之一。我從來沒有從大學(xué)中畢業(yè)。說實話,今天也許是在我的生命中離大學(xué)畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什么大不了的事情,只是三個故事而已。
the first story is about connecting the dots.
第一個故事是關(guān)于如何把生命中的點點滴滴串連起來。
i dropped out of reed college after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before i really quit. so why did i drop out?
我在reed大學(xué)讀了六個月之后就退學(xué)了,但是在十八個月以后——我真正的作出退學(xué)決定之前,我還經(jīng)常去學(xué)校。我為什么要退學(xué)呢?
it started before i was born. my biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. she felt very strongly that i should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. e_cept that when i popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. so my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "we have an une_pected baby boy; do you want him?" they said: "of course." my biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. she refused to sign the final adoption papers. she only relented a few months later when my parents promised that i would someday go to college.
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結(jié)婚的大學(xué)畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我, 她十分想讓我被大學(xué)畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時候,她已經(jīng)做好了一切的準(zhǔn)備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當(dāng)我出生之后,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。所以我的生養(yǎng)父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:"我們現(xiàn)在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?"他們回答道:"當(dāng)然!"但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學(xué),我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養(yǎng)合同。只是在幾個月以后,我的父母答應(yīng)她一定要讓我上大學(xué),那個時候她才同意。
and 17 years later i did go to college. but i naively chose a college that was almost as e_pensive as stanford, and all of my working-class parents" savings were being spent on my college tuition. after si_ months, i couldn"t see the value in it. i had no idea what i wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. and here i was spending all of the money my parents had saved their entire life. so i decided to drop out and trust that it would all work out ok. it was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions i ever made. the minute i dropped out i could stop taking the required classes that didn"t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
在十七歲那年,我真的上了大學(xué)。但是我很愚蠢的選擇了一個幾乎和你們斯坦福大學(xué)一樣貴的學(xué)校, 我父母還處于藍(lán)領(lǐng)階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學(xué)費上面。在六個月后, 我已經(jīng)看不到其中的價值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大學(xué)能幫助我找到怎樣的答案。但是在這里,我?guī)缀趸ü饬宋腋改高@一輩子的所有積蓄。所以我決定要退學(xué),我覺得這是個正確的決定。不能否認(rèn),我當(dāng)時確實非常的害怕, 但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個決定。在我做出退學(xué)決定的那一刻, 我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然后我還可以去修那些看起來有點意思的課程。
it wasn"t all romantic. i didn"t have a dorm room, so i slept on the floor in friends" rooms, i returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and i would walk the 7 miles across town every sunday night to get one good meal a week at the hare krishna temple. i loved it. and much of what i stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. let me give you one e_ample:
但是這并不是那么羅曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房間的地板上面睡覺,我去撿5美分的可樂瓶子,僅僅為了填飽肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過這個城市到hare krishna寺廟(注:位于紐約brooklyn下城),只是為了能吃上飯——這個星期唯一一頓好一點的飯。但是我喜歡這樣。我跟著我的直覺和好奇心走, 遇到的很多東西,此后被證明是無價之寶。讓我給你們舉一個例子吧:
reed college at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. because i had dropped out and didn"t have to take the normal classes, i decided to take a calligraphy class to learn how to do this. i learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. it was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can"t capture, and i found it fascinating.
reed大學(xué)在那時提供也許是全美最好的美術(shù)字課程。在這個大學(xué)里面的每個海報, 每個抽屜的標(biāo)簽上面全都是漂亮的美術(shù)字。因為我退學(xué)了, 沒有受到正規(guī)的訓(xùn)練, 所以我決定去參加這個課程,去學(xué)學(xué)怎樣寫出漂亮的美術(shù)字。我學(xué)到了san serif 和serif字體, 我學(xué)會了怎么樣在不同的字母組合之中改變空格的長度, 還有怎么樣才能作出最棒的印刷式樣。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)不能捕捉到的、美麗的、真實的藝術(shù)精妙, 我發(fā)現(xiàn)那實在是太美妙了。
none of this had even a hope of any practical application in my life. but ten years later, when we were designing the first macintosh computer, it all came back to me. and we designed it all into the mac. it was the first computer with beautiful typography. if i had never dropped in on that single course in college, the mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. and since windows just copied the mac, its likely that no personal computer would have them. if i had never dropped out, i would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. of course it was impossible to connect the dots looking forward when i was in college. but it was very, very clear looking backwards ten years later.
當(dāng)時看起來這些東西在我的生命中,好像都沒有什么實際應(yīng)用的可能。但是十年之后,當(dāng)我們在設(shè)計第一臺macintosh電腦的時候,就不是那樣了。我把當(dāng)時我學(xué)的那些家伙全都設(shè)計進了mac。那是第一臺使用了漂亮的印刷字體的電腦。如果我當(dāng)時沒有退學(xué), 就不會有機會去參加這個我感興趣的美術(shù)字課程, mac就不會有這么多豐富的字體,以及賞心悅目的字體間距。那么現(xiàn)在個人電腦就不會有現(xiàn)在這么美妙的字型了。當(dāng)然我在大學(xué)的時候,還不可能把從前的點點滴滴串連起來,但是當(dāng)我十年后回顧這一切的時候,真的豁然開朗了。
again, you can"t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. you have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. this approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
再次說明的是,你在向前展望的時候不可能將這些片斷串連起來;你只能在回顧的時候?qū)Ⅻc點滴滴串連起來。所以你必須相信這些片斷會在你未來的某一天串連起來。你必須要相信某些東西:你的勇氣、目的、生命、因緣。這個過程從來沒有令我失望(let me down),只是讓我的生命更加地與眾不同而已。
my second story is about love and loss.
我的第二個故事是關(guān)于愛和損失的。
i was lucky – i found what i loved to do early in life. woz and i started apple in my parents garage when i was 20. we worked hard, and in 10 years apple had grown from just the two of us in a garage into a billion company with over 4000 employees. we had just released our finest creation - the macintosh - a year earlier, and i had just turned 30. and then i got fired. how can you get fired from a company you started? well, as apple grew we hired someone who i thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. but then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. when we did, our board of directors sided with him. so at 30 i was out. and very publicly out. what had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
我非常幸運, 因為我在很早的時候就找到了我鐘愛的東西。woz和我在二十歲的時候就在父母的車庫里面開創(chuàng)了蘋果公司。我們工作得很努力, 十年之后, 這個公司從那兩個車庫中的窮光蛋發(fā)展到了超過四千名的雇員、價值超過二十億的大公司。在公司成立的第九年,我們剛剛發(fā)布了最好的產(chǎn)品,那就是macintosh。我也快要到三十歲了。在那一年, 我被炒了魷魚。你怎么可能被你自己創(chuàng)立的公司炒了魷魚呢? 嗯,在蘋果快速成長的時候,我們雇用了一個很有天分的家伙和我一起管理這個公司, 在最初的幾年,公司運轉(zhuǎn)的很好。但是后來我們對未來的看法發(fā)生了分歧, 最終我們吵了起來。當(dāng)爭吵不可開交的時候, 董事會站在了他的那一邊。所以在三十歲的時候, 我被炒了。在這么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱離自己遠(yuǎn)去, 這真是毀滅性的打擊。
i really didn"t know what to do for a few months. i felt that i had let the previous generation of entrepreneurs down - that i had dropped the baton as it was being passed to me. i met with david packard and bob noyce and tried to apologize for screwing up so badly. i was a very public failure, and i even thought about running away from the valley. but something slowly began to dawn on me – i still loved what i did. the turn of events at apple had not changed that one bit. i had been rejected, but i was still in love. and so i decided to start over.
在最初的幾個月里,我真是不知道該做些什么。我把從前的創(chuàng)業(yè)激情給丟了, 我覺得自己讓與我一同創(chuàng)業(yè)的人都很沮喪。我和david pack和bob boyce見面,并試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂了。但是我漸漸發(fā)現(xiàn)了曙光, 我仍然喜愛我從事的這些東西。蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫的沒有改變這些, 一點也沒有。我被驅(qū)逐了,但是我仍然鐘愛它。所以我決定從頭再來。
i didn"t see it then, but it turned out that getting fired from apple was the best thing that could have ever happened to me. the heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. it freed me to enter one of the most creative periods of my life.
我當(dāng)時沒有覺察, 但是事后證明, 從蘋果公司被炒是我這輩子發(fā)生的最棒的事情。因為,作為一個成功者的極樂感覺被作為一個創(chuàng)業(yè)者的輕松感覺所重新代替: 對任何事情都不那么特別看重。這讓我覺得如此自由, 進入了我生命中最有創(chuàng)造力的一個階段。
during the ne_t five years, i started a company named ne_t, another company named pi_ar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. pi_ar went on to create the worlds first computer animated feature film, toy story, and is now the most successful animation studio in the world. in a remarkable turn of events, apple bought ne_t, i retuned to apple, and the technology we developed at ne_t is at the heart of apple"s current renaissance. and laurene and i have a wonderful family together.
在接下來的五年里, 我創(chuàng)立了一個名叫ne_t的公司, 還有一個叫pi_ar的公司, 然后和一個后來成為我妻子的優(yōu)雅女人相識。pi_ar 制作了世界上第一個用電腦制作的動畫電影——""玩具總動員",pi_ar現(xiàn)在也是世界上最成功的電腦制作工作室。在后來的一系列運轉(zhuǎn)中,apple收購了ne_t, 然后我又回到了apple公司。我們在ne_t發(fā)展的技術(shù)在apple的復(fù)興之中發(fā)揮了關(guān)鍵的作用。我還和laurence 一起建立了一個幸福的家庭。
i"m pretty sure none of this would have happened if i hadn"t been fired from apple. it was awful tasting medicine, but i guess the patient needed it. sometimes life hits you in the head with a brick. don"t lose faith. i"m convinced that the only thing that kept me going was that i loved what i did. you"ve got to find what you love. and that is as true for your work as it is for your lovers. your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. and the only way to do great work is to love what you do. if you haven"t found it yet, keep looking. don"t settle. as with all matters of the heart, you"ll know when you find it. and, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. so keep looking until you find it. don"t settle.
我可以非??隙?如果我不被apple開除的話, 這其中一件事情也不會發(fā)生的。這個良藥的味道實在是太苦了,但是我想病人需要這個藥。有些時候, 生活會拿起一塊磚頭向你的腦袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我無比鐘愛。你需要去找到你所愛的東西。對于工作是如此, 對于你的愛人也是如此。你的工作將會占據(jù)生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是偉大的工作, 你才能怡然自得。如果你現(xiàn)在還沒有找到, 那么繼續(xù)找、不要停下來、全心全意的去找, 當(dāng)你找到的時候你就會知道的。就像任何真誠的關(guān)系, 隨著歲月的流逝只會越來越緊密。所以繼續(xù)找,直到你找到它,不要停下來!
my third story is about death.
我的第三個故事是關(guān)于死亡的。
when i was 17, i read a quote that went something like: "if you live each day as if it was your last, someday you"ll most certainly be right." it made an impression on me, and since then, for the past 33 years, i have looked in the mirror every morning and asked myself: "if today were the last day of my life, would i want to do what i am about to do today?" and whenever the answer has been "no" for too many days in a row, i know i need to change something.
當(dāng)我十七歲的時候, 我讀到了一句話:"如果你把每一天都當(dāng)作生命中最后一天去生活的話,那么有一天你會發(fā)現(xiàn)你是正確的。"這句話給我留下了深刻的印象。從那時開始,過了33年,我在每天早晨都會對著鏡子問自己:"如果今天是我生命中的最后一天, 你會不會完成你今天想做的事情呢?"當(dāng)答案連續(xù)很多次被給予"不是"的時候, 我知道自己需要改變某些事情了。
remembering that i"ll be dead soon is the most important tool i"ve ever encountered to help me make the big choices in life. because almost everything – all e_ternal e_pectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. remembering that you are going to die is the best way i know to avoid the trap of thinking you have something to lose. you are already naked. there is no reason not to follow your heart.
"記住你即將死去"是我一生中遇到的最重要箴言。它幫我指明了生命中重要的選擇。因為幾乎所有的事情, 包括所有的榮譽、所有的驕傲、所有對難堪和失敗的恐懼,這些在死亡面前都會消失。我看到的是留下的真正重要的東西。你有時候會思考你將會失去某些東西,"記住你即將死去"是我知道的避免這些想法的最好辦法。你已經(jīng)赤身裸體了, 你沒有理由不去跟隨自己的心一起跳動。
about a year ago i was diagnosed with cancer. i had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. i didn"t even know what a pancreas was. the doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that i should e_pect to live no longer than three to si_ months. my doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor"s code for prepare to die. it means to try to tell your kids everything you thought you"d have the ne_t 10 years to tell them in just a few months. it means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. it means to say your goodbyes.
大概一年以前, 我被診斷出癌癥。我在早晨七點半做了一個檢查, 檢查清楚的顯示在我的胰腺有一個腫瘤。我當(dāng)時都不知道胰腺是什么東西。醫(yī)生告訴我那很可能是一種無法治愈的癌癥, 我還有三到六個月的時間活在這個世界上。我的醫(yī)生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是醫(yī)生準(zhǔn)備死亡的程序。那意味著你將要把未來十年對你小孩說的話在幾個月里面說完.;那意味著把每件事情都搞定, 讓你的家人會盡可能輕松的生活;那意味著你要說"再見了"。
i lived with that diagnosis all day. later that evening i had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. i was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. i had the surgery and i"m fine now.
我整天和那個診斷書一起生活。后來有一天早上我作了一個活切片檢查,醫(yī)生將一個內(nèi)窺鏡從我的喉嚨伸進去,通過我的胃, 然后進入我的腸子, 用一根針在我的胰腺上的腫瘤上取了幾個細(xì)胞。我當(dāng)時很鎮(zhèn)靜,因為我被注射了鎮(zhèn)定劑。但是我的妻子在那里, 后來告訴我,當(dāng)醫(yī)生在顯微鏡地下觀察這些細(xì)胞的時候他們開始尖叫, 因為這些細(xì)胞最后竟然是一種非常罕見的可以用手術(shù)治愈的胰腺癌癥。我做了這個手術(shù), 現(xiàn)在我痊愈了。
this was the closest i"ve been to facing death, and i hope its the closest i get for a few more decades. having lived through it, i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
那是我最接近死亡的時候, 我還希望這也是以后的幾十年最接近的一次。從死亡線上又活了過來, 死亡對我來說,只是一個有用但是純粹是知識上的概念的時候,我可以更肯定一點地對你們說:
no one wants to die. even people who want to go to heaven don"t want to die to get there. and yet death is the destination we all share. no one has ever escaped it. and that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life. it is life"s change agent. it clears out the old to make way for the new. right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. sorry to be so dramatic, but it is quite true.
沒有人愿意死, 即使人們想上天堂, 人們也不會為了去那里而死。但是死亡是我們每個人共同的終點。從來沒有人能夠逃脫它。也應(yīng)該如此。因為死亡就是生命中最好的一個發(fā)明。它將舊的清除以便給新的讓路。你們現(xiàn)在是新的, 但是從現(xiàn)在開始不久以后, 你們將會逐漸的變成舊的然后被清除。我很抱歉這很戲劇性, 但是這十分的真實。
your time is limited, so don"t waste it living someone else"s life. don"t be trapped by dogma - which is living with the results of other people"s thinking. don"t let the noise of other"s opinions drown out your own inner voice. and most important, have the courage to follow your heart and intuition. they somehow already know what you truly want to become. everything else is secondary.
你們的時間很有限, 所以不要將他們浪費在重復(fù)其他人的生活上。不要被教條束縛,那意味著你和其他人思考的結(jié)果一起生活。不要被其他人喧囂的觀點掩蓋你真正的內(nèi)心的聲音。還有最重要的是, 你要有勇氣去聽從你直覺和心靈的指示——它們在某種程度上知道你想要成為什么樣子,所有其他的事情都是次要的。
when i was young, there was an amazing publication called the whole earth catalog, which was one of the bibles of my generation. it was created by a fellow named stewart brand not far from here in menlo park, and he brought it to life with his poetic touch. this was in the late 1960"s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. it was sort of like google in paperback form, 35 years before google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
當(dāng)我年輕的時候, 有一本叫做"整個地球的目錄"振聾發(fā)聵的雜志,它是我們那一代人的圣經(jīng)之一。它是一個叫stewart brand的家伙在離這里不遠(yuǎn)的menlo park書寫的, 他象詩一般神奇地將這本書帶到了這個世界。那是六十年代后期, 在個人電腦出現(xiàn)之前, 所以這本書全部是用打字機,、剪刀還有偏光鏡制造的。有點像用軟皮包裝的google, 在google出現(xiàn)三十五年之前:這是理想主義的, 其中有許多靈巧的工具和偉大的想法。
stewart and his team put out several issues of the whole earth catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. it was the mid-1970s, and i was your age. on the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. beneath it were the words: "stay hungry. stay foolish." it was their farewell message as they signed off. stay hungry. stay foolish. and i have always wished that for myself. and now, as you graduate to begin anew, i wish that for you.
stewart和他的伙伴出版了幾期的"整個地球的目錄",當(dāng)它完成了自己使命的時候, 他們做出了最后一期的目錄。那是在七十年代的中期, 你們的時代。在最后一期的封底上是清晨鄉(xiāng)村公路的照片(如果你有冒險精神的話,你可以自己找到這條路的),在照片之下有這樣一段話:"保持饑餓,保持愚蠢。"這是他們停止了發(fā)刊的告別語。"保持饑餓,保持愚蠢。"我總是希望自己能夠那樣,現(xiàn)在, 在你們即將畢業(yè),開始新的旅程的時候, 我也希望你們能這樣:
stay hungry. stay foolish.
保持饑餓,保持愚蠢。
thank you all very much.
非常感謝你們
喬布斯在大學(xué)演講稿 模板2
閱讀小貼士:模板2共計3819個字,預(yù)計閱讀時長10分鐘。朗讀需要20分鐘,中速朗讀26分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要35分鐘,有157位用戶喜歡。
喬布斯在斯坦福大學(xué)的演講
我很榮幸能在今天與你們一起參加一個世界上最優(yōu)秀的大學(xué)的畢業(yè)典禮。我從來沒有從大學(xué)畢業(yè)。說實話,今天是我最離大學(xué)畢業(yè)最近的一次。今天,我想給你們講我生活中的三個故事。就是這樣。沒什么大不了的。只是三個故事。
第一個故事是關(guān)于把我生活中過去的點點滴滴聯(lián)系起來。
在過了最初的六個月后,我便從reed學(xué)院輟學(xué)了。但是,在我真正離開那里前,我又呆了大約18個月。我為什么輟學(xué)呢?
這一切在我出生前就開始了。我的親生母親是一個年輕的未婚大學(xué)生。她決定把我送給別人收養(yǎng)。她堅持認(rèn)為,我應(yīng)該被有大學(xué)學(xué)歷的人收養(yǎng)。所以,一切本來都已經(jīng)安排好了,我將會被一個律師和他的妻子收養(yǎng)。但是當(dāng)我出生以后,律師夫婦在最后一分鐘決定他們真正想要的是一個女孩。所以,我的養(yǎng)父母,本來是在等候的名單上的。他們在半夜接到了一個電話,"我們有一個意料之外的男嬰。你們想要他嗎?"他們回答說:"當(dāng)然。"我的親生母親后來發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母從來沒有從大學(xué)畢業(yè),而我的養(yǎng)父高中都沒有畢業(yè)。她拒絕在最終的領(lǐng)養(yǎng)文件上簽字。過了幾個月后,我的養(yǎng)父母向她保證我將來會上大學(xué)后,她才同意了。
17年后,我確實上大學(xué)了。但是我天真的選擇了一個幾乎和斯坦福一樣昂貴的學(xué)院。我工薪階層的父母的所有積蓄都花在了我的學(xué)費上。六個月后,我看不到這有任何價值。我不知道我的一生想要做什么。我不知道大學(xué)如何能幫我找到這一問題的答案。而且我在這里花費著我父母一生所有的積蓄。所以,我決定輟學(xué),而且相信所有的這一切都會解決的。在當(dāng)時,這個決定是非常令人害怕的。但是,回過頭來看,這是我做過的最好的決定之一。在我輟學(xué)的那一刻,我可以不再去上我不感興趣的課程,而去上那些看起來有趣的課程。
這并不浪漫。我沒有宿舍,所以我睡在了朋友房間的地板上。我回收可樂瓶,用得到的5美分買吃的。我會在每星期天晚上步行7英里穿過城市到harekrishna寺廟去好好吃一頓。我喜歡那的飯。我憑著好奇心與直覺所遇到的一切,很大一部分在后來被證明是無比珍貴的。讓我給你們舉一個例子:
那時,reed學(xué)院提供了當(dāng)時可能是全國最好的書法課程。在校園里,每一個海報,每一個抽屜上的標(biāo)簽都是優(yōu)美的手寫字。因為我輟學(xué)了,不用再去上正常的課程,我決定上書法課,去學(xué)學(xué)如何寫書法。我學(xué)會了serif和sanserif字體,學(xué)會了改變不同字母組合間的間隔,知道了是什么使字體變得優(yōu)美。這一切都很優(yōu)美,有歷史感,具有科學(xué)無法獲得的藝術(shù)的精巧。我發(fā)現(xiàn)這一切令人著迷。
對書法的學(xué)習(xí)看起來沒有任何機會在我的一生中得到實際的應(yīng)用。但是,10年后,當(dāng)我們設(shè)計第一臺macintosh電腦時,這一切就又重現(xiàn)了。我們把字體的設(shè)計都放入了mac,第一個有著優(yōu)美字體的電腦。如果我沒有在學(xué)校學(xué)書法課程,mac就不可能有多種字體或者按適當(dāng)比例間隔的字體。因為windows只是照搬了mac,有可能沒有任何個人電腦會有這樣的字體。如果我沒有輟學(xué),我就不會選那個書法課程,個人電腦就有可能沒有今天這樣優(yōu)美的字體。當(dāng)然,當(dāng)我在大學(xué)時,把我當(dāng)時的一點一滴串起來并不能預(yù)測到我后來的結(jié)果。但是,當(dāng)10年后再回頭看,這一切非常,非常清楚。
當(dāng)然,你不能把事情聯(lián)系在一起而預(yù)測未來。你只能回過頭來再把它們聯(lián)系起來。所以,你一定要相信那些點點滴滴在將來一定會以某種形式聯(lián)系起來。你一定要相信一些事情—你的直覺、命運、生命、因緣,無論是什么。這一方法從沒有讓我失望過。它對我的生活至關(guān)重要。
我的第二個故事是有關(guān)熱愛與失去。
我很幸運,在生命中的最初階段就找到了自己熱愛做的事情。在我20歲的時候,woz和我在我父母的車庫里創(chuàng)建了蘋果公司。我們非常努力。10年內(nèi),蘋果從一個只有我們兩個人的車庫公司成長到20億美金,有4000員工的公司。當(dāng)時我剛剛滿30歲,就在一年前,我們發(fā)布了我們最杰出的創(chuàng)造—macintosh。然后,我被解雇了。你怎么能被你自己創(chuàng)立的公司解雇呢?哎,當(dāng)蘋果公司逐漸發(fā)展,我們雇了一個我認(rèn)為非常有才華的人來和我一起運作公司。第一年,都還不錯。但是,隨后我們對未來的想法就開始有了分歧。最終我們鬧翻了。當(dāng)我們鬧翻的時候,董事會站在了他的一邊。結(jié)果是,我在30歲的"時候被踢出了公司,而且是以盡人皆知的方式被踢出。我成年以來整個生活的中心沒有了,這是毀滅性的。
有幾個月的時間,我真的不知道做什么好。我覺得我辜負(fù)了把接力棒傳遞給我的上一代的創(chuàng)業(yè)者。我找到davidpackard和bobnoyce并向他們道歉,為我把事情搞得如此之糟道歉。我是一個眾所周知的失敗。我甚至想到從硅谷逃走。但是慢慢的我才開始意識到—我仍舊熱愛我所作的事情。在蘋果所發(fā)生的事情絲毫沒有改變這一點。我被拒絕了,但是,我仍舊愛著。所以,我決定重新開始。
在那時我并沒有認(rèn)識到,但是實際上,被蘋果解雇是對我來說最好的事情。成功所帶來的沉重感被重新開始,對一切都不確定的輕松感所代替。這一切解放了我,讓我進入了一生中最有創(chuàng)造性的一段時間。
之后的5年,我創(chuàng)辦了一家叫ne_t的公司和另外一家叫pi_ar的公司,還愛上了一個非常好的女人,后來她成為了我的妻子。pi_ar創(chuàng)造了世界上第一部電腦動畫電影,玩具總動員?,F(xiàn)在,pi_ar是世界上最成功的動畫工作室。在經(jīng)歷了種種起伏后蘋果買下了ne_t。我重返了蘋果。我們在ne_t發(fā)展的技術(shù)是蘋果目前復(fù)興的核心。laurene和我有一個美好的家庭。
我相當(dāng)確信,如果我沒被蘋果解雇,這一切之中的任何事情都不會發(fā)生。這是一計苦藥,但是我想我這個病人需要它。有時候,生活象用板兒磚拍頭一樣打擊你。別失去信心。我深信當(dāng)時唯一讓我支持下去的原因就是我熱愛我所作的一切。你一定要找到你所熱愛的。這對你的事業(yè)是這樣,對你的愛人也是如此。你的事業(yè)將會占據(jù)你生活的很大一部分,你真正得到滿足的唯一途徑就是去做你堅信是偉大的事業(yè)。而做偉大的事業(yè)的唯一途徑就是熱愛你所作的一切。如果你還沒有找到,繼續(xù)找。不要妥協(xié)。就像其他一切需要用心靈去感受的事物,當(dāng)你找到的時候,你會知道的。就象任何美滿的伴侶關(guān)系,隨著時間的推移,事情會變得更美好。所以,繼續(xù)找吧,直到你找到。不要妥協(xié)。
我的第三個故事是有關(guān)死亡的。
在我17歲的時候,我讀到一段話,大概是"如果你按照生活的每一天都好象是你生命的最后一天那樣活著,總有一天你會確信你的方向是對的。"這句話給我留下了深刻的印象,從那以后,在之后的33年里,我每天早晨都會對著鏡子問自己"如果今天是我生命的最后一天,我還會去做我今天將要做的事情嗎?"而每當(dāng)連續(xù)幾天我的回答總是"不"時,我知道我需要做些改變。
記住很快我將離開人世,這是幫助我做重大決定的最重要的工具。因為幾乎任何事情—所有外界的期望,所有的自尊,所有對失敗或丟臉的恐懼—在死亡面前都會煙消云散,只剩下那些真正重要的東西。記住你會死去,這是我所知的避免陷入患得患失的陷阱的最好的方式。你已經(jīng)赤條條無牽掛。你沒有任何原因不去追隨你的內(nèi)心。
一年前我被診斷為癌癥。早晨7點半我做了掃描。掃描清楚的顯示在我的胰臟上有一個腫瘤。我都不知道胰臟是什么。醫(yī)生們告訴我?guī)缀蹩梢钥隙ㄟ@類癌癥是無法治愈的。我應(yīng)該不會活過3到6個月。我的我回家把后事準(zhǔn)備好,這也是醫(yī)生對準(zhǔn)備去死的說法。也就是在幾個月的時間里對你的孩子說所有的事情,那些你曾經(jīng)認(rèn)為你會有下一個10年的時間去說的一切。也就是說確保一切安頓停當(dāng),讓你的家人盡可能的從容一些。也就是你的告別。
我?guī)е@一診斷結(jié)果生活了一整天。晚上,我做了活組織檢測。他們把內(nèi)窺鏡插下我的喉嚨,穿過我的胃,進入腸子,用一根針穿入我的胰臟從腫瘤上提取一些細(xì)胞。我被麻醉了。但是我的妻子在現(xiàn)場。她告訴我,當(dāng)他們在顯微鏡下看過之后,醫(yī)生們喊叫起來。因為這原來是一種極為罕見形式的胰腺癌,可以通過手術(shù)治愈。我做了手術(shù),現(xiàn)在我已經(jīng)沒事了。
這是我面臨死亡最近的一次。我希望這也是我今后幾十年內(nèi)最近的一次。經(jīng)歷過這一切,現(xiàn)在我可以更確信的對你說這一切,死亡不僅僅是一個有用但抽象的概念。
沒人希望死。即使是想進入天堂的人們也不想通過死亡進入那里。但是,死亡是我們共同的目的地。沒有人能逃脫。死亡就是這樣。因為死亡也許是生命中最好的發(fā)明。它是生命改變的媒介。它清理老的,給新的讓出路。現(xiàn)在,你們就是新的。但是,不久,你們會慢慢變成老的,然后被清理掉。原諒我這種非常直白的說法,但是,這是事實。
你的時間是有限的。所以不要浪費你自己的時間去過別人的生活。不要被教條所禁錮,被動接受別人思想的結(jié)果。不要讓他人意見的噪音蓋過你自己內(nèi)心的聲音。最重要的是,有勇氣去追隨你的內(nèi)心與直覺。你的內(nèi)心和直覺早已洞察了你真正想做的。其他的一切都不重要。
當(dāng)我年輕的時候,有一本優(yōu)秀的刊物叫the whole earth catalog, 是我們那一代的圣經(jīng)之一。一個叫stewart branch的人在離這不遠(yuǎn)的menlo park用他詩人般的靈感創(chuàng)造了這一刊物。當(dāng)時是60年代末,還沒有個人電腦和桌面出版系統(tǒng)。所以,這本刊物全部是用打字機,剪刀和寶利來相機做出來的。這好像是紙上的google,但在google出現(xiàn)前35年:它是理想主義的,充滿了簡潔的工具與偉大的想法。
stewart和他的團隊出版了幾期the whole earth catalog。他們最終完成了自己的使命,出了最后一期刊物,時間是70年代中期。當(dāng)時我正處在你們的年紀(jì)。在刊物封底,是一幅清晨鄉(xiāng)間路的照片。如果你樂于冒險搭便車旅行就會看到這一種景象。在照片下面有一句話"保持渴望。固執(zhí)愚見。"("stay hungry. stay foolish.")這是他們的告別語。保持渴望。固執(zhí)愚見。我一直這樣勉勵我自己。現(xiàn)在,當(dāng)你們畢業(yè),有新的開始,我同樣勉勵你們。
保持渴望。固執(zhí)愚見。
多謝你們!
喬布斯在大學(xué)演講稿 模板3
閱讀小貼士:模板3共計8215個字,預(yù)計閱讀時長21分鐘。朗讀需要42分鐘,中速朗讀55分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要75分鐘,有189位用戶喜歡。
喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮的演講:stay hungry. stay foolish.
this is the te_t of the commencement address by steve jobs, ceo of apple computer and of pi_ar animation studios, delivered on june 12, 2024.
i am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. i never graduated from college. truth be told, i never graduated from college. this is the closest i‘ve ever gotten to a college graduation. today i want to tell you three stories from my life. that’s it. no big deal. just three stories.
斯坦福是世界上最好的大學(xué)之一,今天能參加各位的畢業(yè)儀式,我備感榮幸。我從來沒有從大學(xué)畢業(yè),說句實話,此時算是我離大學(xué)畢業(yè)最近的一刻。(笑聲)今天,我想告訴你們我生命中的三個故事,并非什么了不得的大事件,只是三個小故事而已。
the first story is about connecting the dots.
第一個故事 關(guān)于串起生命中的點點滴滴
i dropped out of reed college after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before i really quit. so why did i drop out?
退學(xué)是我這一生所做出的最準(zhǔn)確的決定之一。我在里德大學(xué)待了6個月就退學(xué)了,但之后仍作為旁聽生混了18個月后才終極離開。我為什么要退學(xué)呢?
it started before i was born. my biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. she felt very strongly that i should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. e_cept that when i popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. so my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "we have an une_pected baby boy; do you want him?" they said: "of course." my biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. she refused to sign the final adoption papers. she only relented a few months later when my parents promised that i would someday go to college.
故事要從我出生之前開始說起。我的生母是一名年青的未婚媽媽,當(dāng)時她仍是一所大學(xué)的在讀研究生,于是決定把我送給其他人收養(yǎng)。她堅持我應(yīng)該被一對念過大學(xué)的夫婦收養(yǎng),所以在我出生的時候,她已經(jīng)為我被一個律師和他的太太收養(yǎng)做好了所有的預(yù)備。但在最后一刻,這對夫婦改了主意,決定收養(yǎng)一個女孩。候選名單上的另外一對夫婦,也就是我的養(yǎng)父母,在一天午夜接到了一通電話:" 有一個不請自來的男嬰,你們想收養(yǎng)嗎?" 他們回答:" 當(dāng)然想。" 事后,我的生母才發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母根本就沒有從大學(xué)畢業(yè),而我的養(yǎng)父甚至連高中都沒有畢業(yè),所以她拒絕簽署最后的收養(yǎng)文件,直到幾個月后,我的養(yǎng)父母保證會把我送到大學(xué),她的立場才有所轉(zhuǎn)變。
and 17 years later i did go to college. but i naively chose a college that was almost as e_pensive as stanford, and all of my working-class parents‘ savings were being spent on my college tuition. after si_ months, i couldn’t see the value in it. i had no idea what i wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. and here i was spending all of the money my parents had saved their entire life. so i decided to drop out and trust that it would all work out ok. it was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions i ever made. the minute i dropped out i could stop taking the required classes that didn‘t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
17 年之后,我真上了大學(xué)。但由于少不更事,我選擇了一所和斯坦福一樣昂貴的大學(xué),(笑聲)我的父母都是工人階級,他們傾其所有資助我的學(xué)業(yè)。在6個月之后,我發(fā)現(xiàn)自己完全不知道這樣念下去畢竟有什么用。當(dāng)時,我的人生漫無目標(biāo),也不知道大學(xué)對我能起到什么匡助,為了念書,還花光了父母畢生的積蓄,所以我決定退學(xué)。我相信車到山前必有路。當(dāng)時作這個決定的時候非常害怕,但現(xiàn)在回頭去看,這是我這一生所做出的最準(zhǔn)確的決定之一。(笑聲)從我退學(xué)那一刻起,我就再也不用去上那些我毫無愛好的必修課了,我開始旁聽那些看來比較有意思的科目。
it wasn’t all romantic. i didn‘t have a dorm room, so i slept on the floor in friends’ rooms, i returned coke bottles for the 5 cent; deposits to buy food with, and i would walk the 7 miles across town every sunday night to get one good meal a week at the hare krishna temple. i loved it. and much of what i stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. let me give you one e_ample:
reed college at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. because i had dropped out and didn‘t have to take the normal classes, i decided to take a calligraphy class to learn how to do this. i learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. it was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and i found it fascinating.
這件事情做起來一點都不浪漫。由于沒有自己的宿舍,我只能睡在朋友房間的地板上;可樂瓶的押金是5分錢,我把瓶子還回去好用押金買吃的;在每個周日的晚上,我都會步行7英里穿越市區(qū),到harekrishna教堂吃一頓大餐,我喜歡那兒的食品。我跟隨好奇心和直覺所做的事情,事后證實大多數(shù)都是極其貴重的經(jīng)驗。我舉一個例子:那個時候,里德大學(xué)提供了全美國最好的書法教育。整個校園的每一張海報,每一個抽屜上的標(biāo)簽,都是漂亮的手寫體。因為已經(jīng)退學(xué),不用再去上那些常規(guī)的課程,于是我選擇了一個書法班,想學(xué)學(xué)怎么寫出一手漂亮字。在這個班上,我學(xué)習(xí)了各種字體,如何改變不同字體組合之間的字間距,以及如何做出漂亮的版式。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)無法捕獲的布滿美感、歷史感和藝術(shù)感的微妙,我發(fā)現(xiàn)這太有意思了。
none of this had even a hope of any practical application in my life. but ten years later, when we were designing the first macintosh computer, it all came back to me. and we designed it all into the mac. it was the first computer with beautiful typography. if i had never dropped in on that single course in college, the mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. and since windows just copied the mac, its likely that no personal computer would have them. if i had never dropped out, i would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. of course it was impossible to connect the dots looking forward when i was in college. but it was very, very clear looking backwards ten years later.
當(dāng)時,我壓根兒沒想到這些知識會在我的生命中有什么實際運用價值;但是10 年之后,當(dāng)我們設(shè)計第一款macintosh 電腦的時候,這些東西全派上了用場。我把它們?nèi)吭O(shè)計進了mac ,這是第一臺可以排出好看版式的電腦。假如當(dāng)時我大學(xué)里沒有旁聽這門課程的話,mac就不會提供各種字體和等間距字體。自從windows系統(tǒng)抄襲了mac以后,(鼓掌大笑)所有的個人電腦都有了這些東西。假如我沒有退學(xué),我就不會去書法班旁聽,而今天的個人電腦大概也就不會有精彩的版式功能。當(dāng)然我在念大學(xué)的那會兒,不可能有先見之明,把那些生命中的點點滴滴都串起來;但10 年之后再回頭看,生命的軌跡變得非常清晰。
again, you can‘t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. you have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. this approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
再夸大一次,你不可能布滿預(yù)見地將生命的點滴串聯(lián)起來;只有在你回頭看的時候,你才會發(fā)現(xiàn)這些點點滴滴之間的聯(lián)系。所以,你要堅信,你現(xiàn)在所經(jīng)歷的將在你未來的生命中串聯(lián)起來。你不得不相信某些東西,你的直覺、命運、糊口、因緣際會…… 恰是這種信奉讓我不會失去但愿,它讓我的人生變得不同凡響。
my second story is about love and loss.
第二個故事 關(guān)于愛與失去
i was lucky — i found what i loved to do early in life. woz and i started apple in my parents garage when i was 20. we worked hard, and in 10 years apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. we had just released our finest creation — the macintosh — a year earlier, and i had just turned 30. and then i got fired. how can you get fired from a company you started? well, as apple grew we hired someone who i thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. but then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. when we did, our board of directors sided with him. so at 30 i was out. and very publicly out. what had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
被蘋果開掉是我這一生所經(jīng)歷過的最棒的事情。
我是幸運的,在年青的時候就知道了自己愛做什么。在我20歲的時候,就和沃茲在我父母的車庫里開創(chuàng)了蘋果電腦公司。我們勤奮工作,只用了10 年的時間,蘋果電腦就從車庫里的兩個小伙子擴展成擁有4000 名員工,價值達到20億美元的企業(yè)。而在此之前的一年,我們剛推出了我們最好的產(chǎn)品macintosh 電腦,當(dāng)時我剛過而立之年。然后,我就被炒了魷魚。一個人怎么可以被他所創(chuàng)立的公司解雇呢?(笑聲)這么說吧,跟著蘋果的成長,我們請了一個原本認(rèn)為很能干的家伙和我一起治理這家公司,在頭一年左右,他干得還不錯,但后來,我們對公司未來的遠(yuǎn)景泛起了不合,于是我們之間泛起了矛盾。因為公司的董事會站在他那一邊,所以在我30歲的時候,就被踢出了局。我失去了一直貫串在我整個成年糊口的重心,打擊是毀滅性的。
i really didn’t know what to do for a few months. i felt that i had let the previous generation of entrepreneurs down - that i had dropped the baton as it was being passed to me. i met with david packard and bob noyce and tried to apologize for screwing up so badly. i was a very public failure, and i even thought about running away from the valley. but something slowly began to dawn on me — i still loved what i did. the turn of events at apple had not changed that one bit. i had been rejected, but i was still in love. and so i decided to start over.
在頭幾個月,我真不知道要做些什么。我覺得我讓企業(yè)界的前輩們絕望了,我失去了傳到我手上的指揮棒。我碰到了戴維·帕卡德(普惠的創(chuàng)辦人之一)和鮑勃·諾伊斯(英特爾的創(chuàng)辦人之一),我向他們報歉,由于我把事情搞砸了。我成了人人皆知的失敗者,我甚至想過逃離硅谷。但曙光徐徐泛起,我仍是喜歡我做過的事情。在蘋果電腦發(fā)生的一切涓滴沒有改變我,一個比特都沒有。固然被拋棄了,但我的熱忱不改。我決定重新開始。
i didn‘t see it then, but it turned out that getting fired from apple was the best thing that could have ever happened to me. the heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. it freed me to enter one of the most creative periods of my life.
during the ne_t five years, i started a company named ne_t, another company named pi_ar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. pi_ar went on to create the worlds first computer animated feature film, toy story, and is now the most successful animation studio in the world. in a remarkable turn of events, apple bought ne_t, i returned to apple, and the technology we developed at ne_t is at the heart of apple’s current renaissance. and laurene and i have a wonderful family together.
我當(dāng)時沒有看出來,但事實證實,我被蘋果開掉是我這一生所經(jīng)歷過的最棒的事情。成功的沉重被鳳凰涅槃的輕巧所代替,每件事情都不再那么確定,我以自由之軀進入了我整個生命當(dāng)中最有創(chuàng)意的時期。
在接下來的5 年里,我開創(chuàng)了一家叫做ne_t 的公司,接著是一家名叫pi_ar 的公司,并且結(jié)識了后來成為我妻子的曼妙少女。pi_ar 制作了世界上第一部全電腦動畫片子《玩具總動員》,現(xiàn)在這家公司是世界上最成功的動畫制作公司之一。(掌聲)后來經(jīng)歷一系列的事件,蘋果買下了ne_t ,于是我又回到了蘋果,我們在ne_t研發(fā)出的技術(shù)成為推動蘋果中興的核心動力。我和勞倫斯也擁有了美滿的家庭。
i‘m pretty sure none of this would have happened if i hadn’t been fired from apple. it was awful tasting medicine, but i guess the patient needed it.
sometimes life hits you in the head with a brick. don‘t lose faith. i’m convinced that the only thing that kept me going was that i loved what i did. you‘ve got to find what you love. and that is as true for your work as it is for your lovers. your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. and the only way to do great work is to love what you do. if you haven’t found it yet, keep looking. don‘t settle. as with all matters of the heart, you’ll know when you find it. and, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. so keep looking until you find it. don‘t settle.
我非??隙ǎ偃鐩]有被蘋果炒掉,這一切都不可能在我身上發(fā)生。
糊口有時候就像一塊板磚拍向你的腦袋,但不要喪失決心信念。熱愛我所從事的工作,是一直支持我不斷前進的惟一理由。你得找出你的最愛,對工作如斯,對愛人亦是如斯。工作將占據(jù)你生命中相稱大的一部門,從事你以為具有不凡意義的工作,方能給你帶來真正的知足感。而從事一份偉大工作的惟一方法,就是去熱愛這份工作。假如你到現(xiàn)在還沒有找到這樣一份工作,那么就繼承找。不要安于現(xiàn)狀,當(dāng)萬事了于心的時候,你就會知道何時能找到。猶如任何偉大的浪漫關(guān)系一樣,偉大的工作只會在歲月的醞釀中越陳越香。所以,在你終有所獲之前,不要停下你尋覓的腳步。不要停下。
my third story is about death.
第三個故事 關(guān)于死亡
when i was 17, i read a quote that went something like: "if you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right." it made an impression on me, and since then, for the past 33 years, i have looked in the mirror every morning and asked myself: "if today were the last day of my life, would i want to do what i am about to do today?" and whenever the answer has been "no" for too many days in a row, i know i need to change something.
在17歲的時候,我讀過一句格言,似乎是:"假如你把每一天都當(dāng)成你生命里的最后一天,你將在某一天發(fā)現(xiàn)原來一切皆在把握之中。" (笑聲)這句話從我讀到之日起,就對我產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在過去的33年里,我天天早晨都對著鏡子問自己:"假如今天是我生命中的末日,我還愿意做我今天本來應(yīng)該做的事情嗎?"當(dāng)一連好多天謎底都否定的時候,我就知道做出改變的時候到了。
remembering that i‘ll be dead soon is the most important tool i’ve ever encountered to help me make the big choices in life. because almost everything — all e_ternal e_pectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. remembering that you are going to die is the best way i know to avoid the trap of thinking you have something to lose. you are already naked. there is no reason not to follow your heart.
提醒自己行將入土是我在面對人生中的重大抉擇時,最為重要的工具。
由于所有的事情——外界的期望、所有的尊榮、對尷尬和失敗的懼怕——在面臨死亡的時候,都將煙消云散,只留下真正重要的東西。在我所知道的各種方法中,提醒自己即將死去是避免掉入畏懼失去這個陷阱的最好辦法。人赤條條地來,赤條條地走,沒有理由不服從你內(nèi)心的呼叫。
about a year ago i was diagnosed with cancer. i had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. i didn‘t even know what a pancreas was. the doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that i should e_pect to live no longer than three to si_ months. my doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. it means to try to tell your kids everything you thought you‘d have the ne_t 10 years to tell them in just a few months. it means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. it means to say your goodbyes.
大約一年前,我被診斷出癌癥。在早晨7 :30 我做了一個檢查,掃描結(jié)果清晰地顯示我的胰臟泛起了一個腫瘤。我當(dāng)時甚至不知道胰臟畢竟是什么。醫(yī)生告訴我,幾乎可以確定這是一種不治之癥,頂多還能活3至6個月。大夫建議我回家,把諸事鋪排妥當(dāng),這是醫(yī)生對臨終病人的尺度用語。這意味著你得把你今后2024年要對你的子女說的話用幾個月的時間說完;這意味著你得把一切都鋪排妥當(dāng),盡可能減少你的家人在你身后的負(fù)擔(dān);這意味著向世人離別的時間到了。
i lived with that diagnosis all day. later that evening i had a biopsy, where they stuck anendoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. i was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. i had the surgery and i’m fine now.
我整天都想著診斷結(jié)果。那天晚上做了一個切片檢查,醫(yī)生把一個內(nèi)窺鏡從我的喉管伸進去,穿過我的胃進入腸道,將探針伸進胰臟,從腫瘤上掏出了幾個細(xì)胞。我打了鎮(zhèn)定劑,但我的太太當(dāng)時在場,她后來告訴我說,當(dāng)大夫們從顯微鏡下觀察了細(xì)胞組織之后,都哭了起來,由于那長短常罕見的,可以通過手術(shù)治療的胰臟癌。我接受了手術(shù),現(xiàn)在已經(jīng)康復(fù)了。
this was the closest i‘ve been to facing death, and i hope its the closest i get for a few more decades. having lived through it, i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
no one wants to die. even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. and yet death is the destination we all share. no one has ever escaped it. and that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life. it is life‘s change agent. it clears out the old to make way for the new. right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. sorry to be so dramatic, but it is quite true.
這是我最接近死亡的一次,我但愿在隨后的幾十年里,都不要有比這一次更接近死亡的經(jīng)歷。在經(jīng)歷了這次與死神擦肩而過的經(jīng)驗之后,死亡對我來說只是一項有效的判定工具,并且只是一個純粹的理性概念,我能夠更肯定地告訴你們以下事實:沒人想死;即使想去天堂的人,也是但愿能活著進去。(笑聲)死亡是我們每個人的人生終點站,沒人能夠成為例外。生命就是如斯,由于死亡很可能是生命最好的造物,它是生命更迭的媒介,送走耄耋老者,給新生代讓路?,F(xiàn)在你們?nèi)允切律痪玫膶砟銈円矊⒅饾u老去,被送出人生的舞臺。很歉仄說得這么富有戲劇性,但生命就是如斯。
your time is limited, so don’t waste it living someone else‘s life. don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people‘s thinking. don’t let the noise of others‘ opinions drown out your own inner voice. and most important, have the courage to follow your heart and intuition. they somehow already know what you truly want to become. everything else is secondary.
你們的時間有限,所以不要把時間鋪張在別人的糊口里。不要被條條框框束縛,否則你就糊口在他人思索的結(jié)果里。不要讓他人的觀點所發(fā)出的噪音沉沒你內(nèi)心的聲音。最為重要的是,要有遵從你的內(nèi)心和直覺的勇氣,它們可能已知道你實在想成為一個什么樣的人。其他事物都是次要的。
when i was young, there was an amazing publication called the whole earth catalog, which was one of the bibles of my generation. it was created by a fellow named stewart brand not far from here in menlo park, and he brought it to life with his poetic touch. this was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. it was sort of like google in paperback form, 35 years before google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
在我年青的時候,有一本非常棒的雜志叫《全球目錄》(the whole earth catalog),它被我們那一代人奉為圭臬。這本雜志的創(chuàng)辦人是一個叫斯圖爾特·布蘭德的家伙,他住在menlo park,間隔這兒不遠(yuǎn)。他把這本雜志辦得布滿詩意。那是在60年代末期,個人電腦、桌面發(fā)排系統(tǒng)還沒有泛起,所以出版工具只有打字機、剪刀和寶麗來相機。這本雜志有點像印在紙上的google ,但那是在google 泛起的35年前;它布滿了理想色彩,內(nèi)容都是些非常好用的工具和了不起的見解。
stewart and his team put out several issues of the whole earth catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. it was the mid-1970s, and i was your age. on the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. beneath it were the words: "stay hungry. stay foolish." it was their farewell message as they signed off. stay hungry. stay foolish. and i have always wished that for myself. and now, as you graduate to begin anew, i wish that for you.
圖爾特和他的團隊做了幾期《全球目錄》,快無疾而終的時候,他們出版了最后一期。那是在70年代中期,我當(dāng)時處在你們現(xiàn)在的春秋。在最后一期的封底有一張清晨鄉(xiāng)間公路的照片,假如你喜歡搭車冒險旅行的話,常常會遇到的那種小路。在照片下面有一排字:物有所不足,智有所不明(stay hungry ,stay foolish. 求知若饑,虛心若愚)這是他們??碾x別留言。物有所不足,智有所不明—— 我老是以此自省?,F(xiàn)在,在你們畢業(yè)開始新糊口的時候,我把這句話送給你們。
stay hungry. stay foolish.
thank you all very much.
喬布斯在大學(xué)演講稿 模板4
閱讀小貼士:模板4共計1867個字,預(yù)計閱讀時長5分鐘。朗讀需要10分鐘,中速朗讀13分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要17分鐘,有113位用戶喜歡。
蘋果的創(chuàng)始人喬布斯是一位幾經(jīng)大風(fēng)大浪的人,最終,他通過自己的努力和智慧取得了成功。世界上有許多人關(guān)注他、研究他、學(xué)習(xí)他,其中,他的演講稿就是最值得關(guān)注的項目之一。
喬布斯在斯坦福大學(xué)的演講稿
蘋果計算機公司ceo史蒂夫?喬布斯6.14在斯坦福大學(xué)對即將畢業(yè)的大學(xué)生們進行演講時說,從大學(xué)里輟學(xué)是他這一生做出的最為明智的一個選擇,因為它逼迫他學(xué)會了創(chuàng)新。 喬布斯對操場上擠的滿滿的畢業(yè)生、校友和家長們說:“你的時間有限,所以最好別把它浪費在模仿別人這種事上。” --同樣地,如果還在學(xué)校的話,似乎不應(yīng)該去模仿退學(xué)的牛人們。
you"ve got to find what you love," jobs says
jobs說,你必須要找到你所愛的東西。
this is the te_t of the commencement address by steve jobs, ceo of apple computer and of pi_ar animation studios, delivered on june 12, 2024.
這是蘋果公司和pi_ar動畫工作室的ceo steve jobs于2024年6月12號在斯坦福大學(xué)的畢業(yè)典禮上面的演講稿。
i am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. i never graduated from college. truth be told, this is the closest i"ve ever gotten to a college graduation. today i want to tell you three stories from my life. that"s it. no big deal. just three stories.
我今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學(xué)是世界上最好的大學(xué)之一。我從來沒有從大學(xué)中畢業(yè)。說實話,今天也許是在我的生命中離大學(xué)畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什么大不了的事情,只是三個故事而已。
the first story is about connecting the dots.
第一個故事是關(guān)于如何把生命中的點點滴滴串連起來。
i dropped out of reed college after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before i really quit. so why did i drop out?
我在reed大學(xué)讀了六個月之后就退學(xué)了,但是在十八個月以后——我真正的作出退學(xué)決定之前,我還經(jīng)常去學(xué)校。我為什么要退學(xué)呢?
it started before i was born. my biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. she felt very strongly that i should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by alawyer and his wife. e_cept that when i popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. so my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "we have an une_pected baby boy; do you want him?" they said: "of course." my biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. she refused to sign the final adoption papers. she only relented a few months later when my parents promised that i would someday go to college.
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結(jié)婚的大學(xué)畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我, 她十分想讓我被大學(xué)畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時候,她已經(jīng)做好了一切的準(zhǔn)備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當(dāng)我出生之后,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。 所以我的生養(yǎng)父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:“我們現(xiàn)在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?”他們回答道:“當(dāng)然!”但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學(xué),我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養(yǎng)合同。只是在幾個月以后,我的父母答應(yīng)她一定要讓我上大學(xué),那個時候她才同意。
and 17 years later i did go to college. but i naively chose a college that was almost as e_pensive as stanford, and all of my working-class parents" savings were being spent on my college tuition. after si_ months, i couldn"t see the value in it. i had no idea what i wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. and here i was spending all of the money my parents had saved their entire life. so i decided to drop out and trust that it would all work out ok. it was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions i ever made. the minute i dropped out i could stop taking the required classes that didn"t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
在十七歲那年,我真的上了大學(xué)。但是我很愚蠢的選擇了一個幾乎和你們斯坦福大學(xué)一樣貴的學(xué)校, 我父母還處于藍(lán)領(lǐng)階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學(xué)費上面。在六個月后, 我已經(jīng)看不到其中的價值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大學(xué)能幫助我找到怎樣的答案。 但是在這里,我?guī)缀趸ü饬宋腋改高@一輩子的所有積蓄。所以我決定要退學(xué),我覺得這是個正確的決定。不能否認(rèn),我當(dāng)時確實非常的害怕, 但是現(xiàn)在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個決定。在我做出退學(xué)決定的那一刻, 我終于可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然后我還可以去修那些看起來有點意思的課程。
喬布斯在大學(xué)演講稿 模板5
閱讀小貼士:模板5共計2591個字,預(yù)計閱讀時長7分鐘。朗讀需要13分鐘,中速朗讀18分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要24分鐘,有208位用戶喜歡。
關(guān)于史蒂夫.喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講稿
以下是——
"我今天很榮幸能和你們一起參加畢業(yè)典禮,斯坦福大學(xué)是世界上最好的大學(xué)之一。我從來沒有從大學(xué)中畢業(yè)。說實話,今天也許是在我的生命中離大學(xué)畢業(yè)最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什么大不了的事情,只是三個故事而已。
第一個故事是關(guān)于如何把生命中的點點滴滴串連起來。
故事要從我出生之前開始說起。我的生母是一名年輕的未婚媽媽,當(dāng)時她還是一所大學(xué)的在讀研究生,于是決定把我送給其他人收養(yǎng)。她堅持我應(yīng)該被一對念過大學(xué)的夫婦收養(yǎng),所以在我出生的時候,她已經(jīng)為我被一個律師和他的太太收養(yǎng)做好了所有的準(zhǔn)備。但在最后一刻,這對夫婦改了主意,決定收養(yǎng)一個女孩。侯選名單上的另外一對夫婦,也就是我的養(yǎng)父母,在一天午夜接到了一通電話:"有一個不請自來的男嬰,你們想收養(yǎng)嗎?"他們回答:"當(dāng)然想。"事后,我的生母才發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母根本就沒有從大學(xué)畢業(yè),而我的養(yǎng)父甚至連高中都沒有畢業(yè),所以她拒絕簽署最后的收養(yǎng)文件,直到幾個月后,我的養(yǎng)父母保證會把我送到大學(xué),她的態(tài)度才有所轉(zhuǎn)變。
17年之后,我真上了大學(xué)。但因為年幼無知,我選擇了一所和斯坦福一樣昂貴的大學(xué),(笑聲)我的父母都是工人階級,他們傾其所有資助我的學(xué)業(yè)。在6個月之后,我發(fā)現(xiàn)自己完全不知道這樣念下去究竟有什么用。當(dāng)時,我的人生漫無目標(biāo),也不知道大學(xué)對我能起到什么幫助,為了念書,還花光了父母畢生的積蓄,所以我決定退學(xué)。我相信車到山前必有路。當(dāng)時作這個決定的時候非常害怕,但現(xiàn)在回頭去看,這是我這一生所作出的最正確的決定之一。(笑聲)從我退學(xué)那一刻起,我就再也不用去上那些我毫無興趣的必修課了,我開始旁聽那些看來比較有意思的科目。
這件事情做起來一點都不浪漫。因為沒有自己的宿舍,我只能睡在朋友房間的地板上;可樂瓶的押金是5分錢,我把瓶子還回去好用押金買吃的;在每個周日的晚上,我都會步行7英里穿越市區(qū),到hare krishna教堂吃一頓大餐,我喜歡那兒的食物。我跟隨好奇心和直覺所做的事情,事后證明大多數(shù)都是極其珍貴的經(jīng)驗。
我舉一個例子:那個時候,里德大學(xué)提供了全美國最好的書法教育。整個校園的每一張海報,每一個抽屜上的標(biāo)簽,都是漂亮的手寫體。由于已經(jīng)退學(xué),不用再去上那些常規(guī)的課程,于是我選擇了一個書法班,想學(xué)學(xué)怎么寫出一手漂亮字。在這個班上,我學(xué)習(xí)了各種襯線和無襯線字體,如何改變不同字體組合之間的字間距,以及如何做出漂亮的版式。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)無法捕捉的充滿美感、歷史感和藝術(shù)感的微妙,我發(fā)現(xiàn)這太有意思了。
當(dāng)時,我壓根兒沒想到這些知識會在我的生命中有什么實際運用價值;但是__年之后,當(dāng)我們的設(shè)計第一款macintosh電腦的候,這些東西全派上了用場。我把它們?nèi)吭O(shè)計進了mac,這是第一臺可以排出好看版式的電腦。如果當(dāng)時我大學(xué)里沒有旁聽這門課程的話,mac就不會提供各種字體和等間距字體。自從視窗系統(tǒng)抄襲了mac以后,(鼓掌大笑)所有的個人電腦都有了這些東西。如果我沒有退學(xué),我就不會去書法班旁聽,而今天的個人電腦大概也就不會有出色的版式功能。當(dāng)然我在念大學(xué)的那會兒,不可能有先見之明,把那些生命中的點點滴滴都串起來;但__年之后再回頭看,生命的軌跡變得非常清楚。
再次說明的是,你在向前展望的時候不可能將這些片斷串連起來;你只能在回顧的時候?qū)Ⅻc點滴滴串連起來。所以你必須相信這些片斷會在你未來的某一天串連起來。你必須要相信某些東西:你的`勇氣、目的、生命、因緣。這個過程從來沒有令我失望(let me down),只是讓我的生命更加地與眾不同而已。
我的第二個故事是關(guān)于愛與失去。
我是幸運的,在年輕的時候就知道了自己愛做什么。在我20歲的時候,就和沃茲在我父母的車庫里開創(chuàng)了蘋果電腦公司。我們勤奮工作,只用了__年的時間,蘋果電腦就從車庫里的兩個小伙子擴展成擁有4000名員工,價值達到20億美元的企業(yè)。而在此之前的一年,我們剛推出了我們最好的產(chǎn)品macintosh電腦,當(dāng)時我剛過而立之年。然后,我就被炒了魷魚。一個人怎么可以被他所創(chuàng)立的公司解雇呢?(笑聲)這么說吧,隨著蘋果的成長,我們請了一個原本以為很能干的家伙和我一起管理這家公司,在頭一年左右,他干得還不錯,但后來,我們對公司未來的前景出現(xiàn)了分歧,于是我們之間出現(xiàn)了矛盾。由于公司的董事會站在他那一邊,所以在我30歲的時候,就被踢出了局。我失去了一直貫穿在我整個成年生活的重心,打擊是毀滅性的。
這是我最接近死亡的一次,我希望在隨后的幾十年里,都不要有比這一次更接近死亡的經(jīng)歷。在經(jīng)歷了這次與死神擦肩而過的經(jīng)驗之后,死亡對我來說只是一項有效的判斷工具,并且只是一個純粹的理性概念時相比,我能夠更肯定地告訴你們以下事實:沒人想死;即使想去天堂的人,也是希望能活著進去。(笑聲)死亡是我們每個人的人生終點站,沒人能夠成為例外。生命就是如此,因為死亡很可能是生命最好的造物,它是生命更迭的媒介,送走耋耄老者,給新生代讓路。現(xiàn)在你們還是新生代,但不久的將來你們也將逐漸老去,被送出人生的舞臺。很抱歉說得這么富有戲劇性,但生命就是如此。
你們的時間有限,所以不要把時間浪費在別人的生活里。不要被條條框框束縛,否則你就生活在他人思考的結(jié)果里。不要讓他人的觀點所發(fā)出的噪音淹沒你內(nèi)心的聲音。最為重要的是,要有遵從你的內(nèi)心和直覺的勇氣,它們可能已知道你其實想成為一個什么樣的人。其他事物都是次要的。
在我年輕的時候,有一本非常棒的雜志叫《全球目錄》(the whole earth catalog),它被我們那一代人奉為圭臬。這本雜志的創(chuàng)辦人是一個叫斯圖爾特.布蘭德的家伙,他住在menlo park,距離這兒不遠(yuǎn)。他把這本雜志辦得充滿詩意。那是在60年代末期,個人電腦、桌面發(fā)排系統(tǒng)還沒有出現(xiàn),所以出版工具只有打字機、剪刀和寶麗來相機。這本雜志有點像印在紙上的google,但那是在google出現(xiàn)的35年前;它充滿了理想色彩,內(nèi)容都是些非常好用的工具和了不起的見解。
斯圖爾特和他的團隊做了幾期《全球目錄》,快無疾而終的時候,他們出版了最后一期。那是在70年代中期,我當(dāng)時處在你們現(xiàn)在的年齡。在最后一期的封底有一張清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡搭車冒險旅行的話,經(jīng)常會碰到的那種小路。在照片下面有一排字:物有所不足,智有所不明(stay hungry. stay foolish.)這是他們__的告別留言。物有所不足,智有所不明。我總是以此自詡?,F(xiàn)在,在你們畢業(yè)開始新生活的時候,我把這句話送給你們
—— 好學(xué)若饑、謙卑若愚。 "
喬布斯在大學(xué)演講稿 模板6
閱讀小貼士:模板6共計8239個字,預(yù)計閱讀時長21分鐘。朗讀需要42分鐘,中速朗讀55分鐘,在莊重嚴(yán)肅場合朗讀需要75分鐘,有228位用戶喜歡。
this is the te_t of the commencement address by steve jobs, ceo of apple computer and of pi_ar animation studios, delivered on june 12, 2024.
i am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. i never graduated from college. truth be told, i never graduated from college. this is the closest i"ve ever gotten to a college graduation. today i want to tell you three stories from my life. that"s it. no big deal. just three stories.
斯坦福是世界上最好的大學(xué)之一,今天能參加各位的畢業(yè)典禮,我備感榮幸。(尖叫聲)我從來沒有從大學(xué)畢業(yè),說句實話,此時算是我離大學(xué)畢業(yè)最近的一刻。(笑聲)今天,我想告訴你們我生命中的三個故事,并非什么了不得的大事件,只是三個小故事而已。
the first story is about connecting the dots.
第一個故事 關(guān)于串起生命中的點點滴滴
i dropped out of reed college after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before i really quit. so why did i drop out?
退學(xué)是我這一生所做出的最正確的決定之一。我在里德大學(xué)待了6個月就退學(xué)了,但之后仍作為旁聽生混了18個月后才最終離開。我為什么要退學(xué)呢?
it started before i was born. my biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. she felt very strongly that i should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. e_cept that when i popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. so my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "we have an une_pected baby boy; do you want him?" they said: "of course." my biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. she refused to sign the final adoption papers. she only relented a few months later when my parents promised that i would someday go to college.
故事要從我出生之前開始說起。我的生母是一名年輕的未婚媽媽,當(dāng)時她還是一所大學(xué)的在讀研究生,于是決定把我送給其他人收養(yǎng)。她堅持我應(yīng)該被一對念過大學(xué)的夫婦收養(yǎng),所以在我出生的時候,她已經(jīng)為我被一個律師和他的太太收養(yǎng)做好了所有的準(zhǔn)備。但在最后一刻,這對夫婦改了主意,決定收養(yǎng)一個女孩。候選名單上的另外一對夫婦,也就是我的養(yǎng)父母,在一天午夜接到了一通電話:“ 有一個不請自來的男嬰,你們想收養(yǎng)嗎?” 他們回答:“ 當(dāng)然想。” 事后,我的生母才發(fā)現(xiàn)我的養(yǎng)母根本就沒有從大學(xué)畢業(yè),而我的養(yǎng)父甚至連高中都沒有畢業(yè),所以她拒絕簽署最后的收養(yǎng)文件,直到幾個月后,我的養(yǎng)父母保證會把我送到大學(xué),她的態(tài)度才有所轉(zhuǎn)變。
and 17 years later i did go to college. but i naively chose a college that was almost as e_pensive as stanford, and all of my working-class parents" savings were being spent on my college tuition. after si_ months, i couldn"t see the value in it. i had no idea what i wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. and here i was spending all of the money my parents had saved their entire life. so i decided to drop out and trust that it would all work out ok. it was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions i ever made. the minute i dropped out i could stop taking the required classes that didn"t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
17 年之后,我真上了大學(xué)。但因為年幼無知,我選擇了一所和斯坦福一樣昂貴的大學(xué),(笑聲)我的父母都是工人階級,他們傾其所有資助我的學(xué)業(yè)。在6個月之后,我發(fā)現(xiàn)自己完全不知道這樣念下去究竟有什么用。當(dāng)時,我的人生漫無目標(biāo),也不知道大學(xué)對我能起到什么幫助,為了念書,還花光了父母畢生的積蓄,所以我決定退學(xué)。我相信車到山前必有路。當(dāng)時作這個決定的時候非常害怕,但現(xiàn)在回頭去看,這是我這一生所做出的最正確的決定之一。(笑聲)從我退學(xué)那一刻起,我就再也不用去上那些我毫無興趣的必修課了,我開始旁聽那些看來比較有意思的科目。
it wasn"t all romantic. i didn"t have a dorm room, so i slept on the floor in friends" rooms, i returned coke bottles for the 5 cent; deposits to buy food with, and i would walk the 7 miles across town every sunday night to get one good meal a week at the hare krishna temple. i loved it. and much of what i stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. let me give you one e_ample:
reed college at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. because i had dropped out and didn"t have to take the normal classes, i decided to take a calligraphy class to learn how to do this. i learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. it was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can"t capture, and i found it fascinating.
這件事情做起來一點都不浪漫。因為沒有自己的宿舍,我只能睡在朋友房間的地板上;可樂瓶的押金是5 分錢,我把瓶子還回去好用押金買吃的;在每個周日的晚上,我都會步行7英里穿越市區(qū),到harekrishna教堂吃一頓大餐,我喜歡那兒的食物。我跟隨好奇心和直覺所做的事情,事后證明大多數(shù)都是極其珍貴的經(jīng)驗。我舉一個例子:那個時候,里德大學(xué)提供了全美國最好的書法教育。整個校園的每一張海報,每一個抽屜上的標(biāo)簽,都是漂亮的手寫體。由于已經(jīng)退學(xué),不用再去上那些常規(guī)的課程,于是我選擇了一個書法班,想學(xué)學(xué)怎么寫出一手漂亮字。在這個班上,我學(xué)習(xí)了各種字體,如何改變不同字體組合之間的字間距,以及如何做出漂亮的版式。那是一種科學(xué)永遠(yuǎn)無法捕捉的充滿美感、歷史感和藝術(shù)感的微妙,我發(fā)現(xiàn)這太有意思了。
none of this had even a hope of any practical application in my life. but ten years later, when we were designing the first macintosh computer, it all came back to me. and we designed it all into the mac. it was the first computer with beautiful typography. if i had never dropped in on that single course in college, the mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. and since windows just copied the mac, its likely that no personal computer would have them. if i had never dropped out, i would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. of course it was impossible to connect the dots looking forward when i was in college. but it was very, very clear looking backwards ten years later.
當(dāng)時,我壓根兒沒想到這些知識會在我的生命中有什么實際運用價值;但是10 年之后,當(dāng)我們設(shè)計第一款macintosh 電腦的時候,這些東西全派上了用場。我把它們?nèi)吭O(shè)計進了mac ,這是第一臺可以排出好看版式的電腦。如果當(dāng)時我大學(xué)里沒有旁聽這門課程的話,mac 就不會提供各種字體和等間距字體。自從windows系統(tǒng)抄襲了mac 以后,(鼓掌大笑)所有的個人電腦都有了這些東西。如果我沒有退學(xué),我就不會去書法班旁聽,而今天的個人電腦大概也就不會有出色的版式功能。當(dāng)然我在念大學(xué)的那會兒,不可能有先見之明,把那些生命中的點點滴滴都串起來;但10 年之后再回頭看,生命的軌跡變得非常清楚。
again, you can"t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. you have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. this approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
再強調(diào)一次,你不可能充滿預(yù)見地將生命的點滴串聯(lián)起來;只有在你回頭看的時候,你才會發(fā)現(xiàn)這些點點滴滴之間的聯(lián)系。所以,你要堅信,你現(xiàn)在所經(jīng)歷的將在你未來的生命中串聯(lián)起來。你不得不相信某些東西,你的直覺、命運、生活、因緣際會…… 正是這種信仰讓我不會失去希望,它讓我的人生變得與眾不同。
my second story is about love and loss.
第二個故事 關(guān)于愛與失去
i was lucky — i found what i loved to do early in life. woz and i started apple in my parents garage when i was 20. we worked hard, and in 10 years apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. we had just released our finest creation — the macintosh — a year earlier, and i had just turned 30. and then i got fired. how can you get fired from a company you started? well, as apple grew we hired someone who i thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. but then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. when we did, our board of directors sided with him. so at 30 i was out. and very publicly out. what had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
被蘋果開掉是我這一生所經(jīng)歷過的最棒的事情。
我是幸運的,在年輕的時候就知道了自己愛做什么。在我20 歲的時候,就和沃茲在我父母的車庫里開創(chuàng)了蘋果電腦公司。我們勤奮工作,只用了10 年的時間,蘋果電腦就從車庫里的兩個小伙子擴展成擁有4000 名員工,價值達到20 億美元的企業(yè)。而在此之前的一年,我們剛推出了我們最好的產(chǎn)品macintosh 電腦,當(dāng)時我剛過而立之年。然后,我就被炒了魷魚。一個人怎么可以被他所創(chuàng)立的公司解雇呢?(笑聲)這么說吧,隨著蘋果的成長,我們請了一個原本以為很能干的家伙和我一起管理這家公司,在頭一年左右,他干得還不錯,但后來,我們對公司未來的前景出現(xiàn)了分歧,于是我們之間出現(xiàn)了矛盾。由于公司的董事會站在他那一邊,所以在我30 歲的時候,就被踢出了局。我失去了一直貫穿在我整個成年生活的重心,打擊是毀滅性的。
i really didn"t know what to do for a few months. i felt that i had let the previous generation of entrepreneurs down - that i had dropped the baton as it was being passed to me. i met with david packard and bob noyce and tried to apologize for screwing up so badly. i was a very public failure, and i even thought about running away from the valley. but something slowly began to dawn on me — i still loved what i did. the turn of events at apple had not changed that one bit. i had been rejected, but i was still in love. and so i decided to start over.
在頭幾個月,我真不知道要做些什么。我覺得我讓企業(yè)界的前輩們失望了,我失去了傳到我手上的指揮棒。我遇到了戴維. 帕卡德(普惠的創(chuàng)辦人之一)和鮑勃. 諾伊斯(英特爾的創(chuàng)辦人之一),我向他們道歉,因為我把事情搞砸了。我成了人人皆知的失敗者,我甚至想過逃離硅谷。但曙光漸漸出現(xiàn),我還是喜歡我做過的事情。在蘋果電腦發(fā)生的一切絲毫沒有改變我,一個比特都沒有。雖然被拋棄了,但我的熱忱不改。我決定重新開始。
i didn"t see it then, but it turned out that getting fired from apple was the best thing that could have ever happened to me. the heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. it freed me to enter one of the most creative periods of my life.
during the ne_t five years, i started a company named ne_t, another company named pi_ar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. pi_ar went on to create the worlds first computer animated feature film, toy story, and is now the most successful animation studio in the world. in a remarkable turn of events, apple bought ne_t, i returned to apple, and the technology we developed at ne_t is at the heart of apple"s current renaissance. and laurene and i have a wonderful family together.
我當(dāng)時沒有看出來,但事實證明,我被蘋果開掉是我這一生所經(jīng)歷過的最棒的事情。成功的沉重被鳳凰涅槃的輕盈所代替,每件事情都不再那么確定,我以自由之軀進入了我整個生命當(dāng)中最有創(chuàng)意的時期。
在接下來的5 年里,我開創(chuàng)了一家叫做ne_t 的公司,接著是一家名叫pi_ar 的公司,并且結(jié)識了后來成為我妻子的曼妙女郎。pi_ar 制作了世界上第一部全電腦動畫電影《玩具總動員》,現(xiàn)在這家公司是世界上最成功的動畫制作公司之一。(掌聲)后來經(jīng)歷一系列的事件,蘋果買下了ne_t ,于是我又回到了蘋果,我們在ne_t 研發(fā)出的技術(shù)成為推動蘋果復(fù)興的核心動力。我和勞倫斯也擁有了美滿的家庭。
i"m pretty sure none of this would have happened if i hadn"t been fired from apple. it was awful tasting medicine, but i guess the patient needed it.
sometimes life hits you in the head with a brick. don"t lose faith. i"m convinced that the only thing that kept me going was that i loved what i did. you"ve got to find what you love. and that is as true for your work as it is for your lovers. your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. and the only way to do great work is to love what you do. if you haven"t found it yet, keep looking. don"t settle. as with all matters of the heart, you"ll know when you find it. and, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. so keep looking until you find it. don"t settle.
我非??隙?,如果沒有被蘋果炒掉,這一切都不可能在我身上發(fā)生。
生活有時候就像一塊板磚拍向你的腦袋,但不要喪失信心。熱愛我所從事的工作,是一直支持我不斷前進的惟一理由。你得找出你的最愛,對工作如此,對愛人亦是如此。工作將占據(jù)你生命中相當(dāng)大的一部分,從事你認(rèn)為具有非凡意義的工作,方能給你帶來真正的滿足感。而從事一份偉大工作的惟一方法,就是去熱愛這份工作。如果你到現(xiàn)在還沒有找到這樣一份工作,那么就繼續(xù)找。不要安于現(xiàn)狀,當(dāng)萬事了于心的時候,你就會知道何時能找到。如同任何偉大的浪漫關(guān)系一樣,偉大的工作只會在歲月的醞釀中越陳越香。所以,在你終有所獲之前,不要停下你尋覓的腳步。不要停下。
my third story is about death.
第三個故事 關(guān)于死亡
when i was 17, i read a quote that went something like: "if you live each day as if it was your last, someday you"ll most certainly be right." it made an impression on me, and since then, for the past 33 years, i have looked in the mirror every morning and asked myself: "if today were the last day of my life, would i want to do what i am about to do today?" and whenever the answer has been "no" for too many days in a row, i know i need to change something.
在17 歲的時候,我讀過一句格言,好像是:“ 如果你把每一天都當(dāng)成你生命里的最后一天,你將在某一天發(fā)現(xiàn)原來一切皆在掌握之中。” (笑聲)這句話從我讀到之日起,就對我產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在過去的33 年里,我每天早晨都對著鏡子問自己:“ 如果今天是我生命中的末日,我還愿意做我今天本來應(yīng)該做的事情嗎?” 當(dāng)一連好多天答案都否定的時候,我就知道做出改變的時候到了。
remembering that i"ll be dead soon is the most important tool i"ve ever encountered to help me make the big choices in life. because almost everything — all e_ternal e_pectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. remembering that you are going to die is the best way i know to avoid the trap of thinking you have something to lose. you are already naked. there is no reason not to follow your heart.
提醒自己行將入土是我在面臨人生中的重大抉擇時,最為重要的工具。
因為所有的事情——外界的期望、所有的尊榮、對尷尬和失敗的懼怕——在面對死亡的時候,都將煙消云散,只留下真正重要的東西。在我所知道的各種方法中,提醒自己即將死去是避免掉入畏懼失去這個陷阱的最好辦法。人赤條條地來,赤條條地走,沒有理由不聽從你內(nèi)心的呼喚。
about a year ago i was diagnosed with cancer. i had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. i didn"t even know what a pancreas was. the doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that i should e_pect to live no longer than three to si_ months. my doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor"s code for prepare to die. it means to try to tell your kids everything you thought you"d have the ne_t 10 years to tell them in just a few months. it means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. it means to say your goodbyes.
大約一年前,我被診斷出癌癥。在早晨7 :30 我做了一個檢查,掃描結(jié)果清楚地顯示我的胰臟出現(xiàn)了一個腫瘤。我當(dāng)時甚至不知道胰臟究竟是什么。醫(yī)生告訴我,幾乎可以確定這是一種不治之癥,頂多還能活3至6個月。大夫建議我回家,把諸事安排妥當(dāng),這是醫(yī)生對臨終病人的標(biāo)準(zhǔn)用語。這意味著你得把你今后10 年要對你的子女說的話用幾個月的時間說完;這意味著你得把一切都安排妥當(dāng),盡可能減少你的家人在你身后的負(fù)擔(dān);這意味著向眾人告別的時間到了。
i lived with that diagnosis all day. later that evening i had a biopsy, where they stuck anendoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. i was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. i had the surgery and i"m fine now.
我整天都想著診斷結(jié)果。那天晚上做了一個切片檢查,醫(yī)生把一個內(nèi)窺鏡從我的喉管伸進去,穿過我的胃進入腸道,將探針伸進胰臟,從腫瘤上取出了幾個細(xì)胞。我打了鎮(zhèn)靜劑,但我的太太當(dāng)時在場,她后來告訴我說,當(dāng)大夫們從顯微鏡下觀察了細(xì)胞組織之后,都哭了起來,因為那是非常罕見的,可以通過手術(shù)治療的胰臟癌。我接受了手術(shù),現(xiàn)在已經(jīng)康復(fù)了。
this was the closest i"ve been to facing death, and i hope its the closest i get for a few more decades. having lived through it, i can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:
no one wants to die. even people who want to go to heaven don"t want to die to get there. and yet death is the destination we all share. no one has ever escaped it. and that is as it should be, because death is very likely the single best invention of life. it is life"s change agent. it clears out the old to make way for the new. right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. sorry to be so dramatic, but it is quite true.
這是我最接近死亡的一次,我希望在隨后的幾十年里,都不要有比這一次更接近死亡的經(jīng)歷。在經(jīng)歷了這次與死神擦肩而過的經(jīng)驗之后,死亡對我來說只是一項有效的判斷工具,并且只是一個純粹的理性概念,我能夠更肯定地告訴你們以下事實:沒人想死;即使想去天堂的人,也是希望能活著進去。(笑聲)死亡是我們每個人的人生終點站,沒人能夠成為例外。生命就是如此,因為死亡很可能是生命最好的造物,它是生命更迭的媒介,送走耄耋老者,給新生代讓路?,F(xiàn)在你們還是新生代,但不久的將來你們也將逐漸老去,被送出人生的舞臺。很抱歉說得這么富有戲劇性,但生命就是如此。
your time is limited, so don"t waste it living someone else"s life. don"t be trapped by dogma — which is living with the results of other people"s thinking. don"t let the noise of others" opinions drown out your own inner voice. and most important, have the courage to follow your heart and intuition. they somehow already know what you truly want to become. everything else is secondary.
你們的時間有限,所以不要把時間浪費在別人的生活里。不要被條條框框束縛,否則你就生活在他人思考的結(jié)果里。不要讓他人的觀點所發(fā)出的噪音淹沒你內(nèi)心的聲音。最為重要的是,要有遵從你的內(nèi)心和直覺的勇氣,它們可能已知道你其實想成為一個什么樣的人。其他事物都是次要的。
when i was young, there was an amazing publication called the whole earth catalog, which was one of the bibles of my generation. it was created by a fellow named stewart brand not far from here in menlo park, and he brought it to life with his poetic touch. this was in the late 1960"s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. it was sort of like google in paperback form, 35 years before google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
在我年輕的時候,有一本非常棒的雜志叫《全球目錄》(the whole earth catalog),它被我們那一代人奉為圭臬。這本雜志的創(chuàng)辦人是一個叫斯圖爾特. 布蘭德的家伙,他住在menlo park,距離這兒不遠(yuǎn)。他把這本雜志辦得充滿詩意。那是在60 年代末期,個人電腦、桌面發(fā)排系統(tǒng)還沒有出現(xiàn),所以出版工具只有打字機、剪刀和寶麗來相機。這本雜志有點像印在紙上的google ,但那是在google 出現(xiàn)的35 年前;它充滿了理想色彩,內(nèi)容都是些非常好用的工具和了不起的見解。
stewart and his team put out several issues of the whole earth catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. it was the mid-1970s, and i was your age. on the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. beneath it were the words: "stay hungry. stay foolish." it was their farewell message as they signed off. stay hungry. stay foolish. and i have always wished that for myself. and now, as you graduate to begin anew, i wish that for you.
圖爾特和他的團隊做了幾期《全球目錄》,快無疾而終的時候,他們出版了最后一期。那是在70 年代中期,我當(dāng)時處在你們現(xiàn)在的年齡。在最后一期的封底有一張清晨鄉(xiāng)間公路的照片,如果你喜歡搭車冒險旅行的話,經(jīng)常會碰到的那種小路。在照片下面有一排字:物有所不足,智有所不明(stay hungry ,stay foolish. 求知若饑,虛心若愚)這是他們??母鎰e留言。物有所不足,智有所不明—— 我總是以此自省。現(xiàn)在,在你們畢業(yè)開始新生活的時候,我把這句話送給你們。
stay hungry. stay foolish.
thank you all very much
求知若饑,虛心若愚。
非常感謝!